ويكيبيديا

    "la vida y el derecho a no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحياة والحق في عدم
        
    En la Constitución se garantizan también determinados derechos básicos, como el derecho a la vida y el derecho a no sufrir torturas y a no ser sometido a esclavitud. UN وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق.
    32. El artículo 15 de la Constitución reconoce el derecho a la vida y el derecho a no imponer la penal capital o a no ejecutarla. UN 32- تنص المادة 15 من الدستور على الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للحكم بالإعدام أو لتنفيذه.
    Sin embargo, los Estados debían garantizar a todas las personas en todas las circunstancias otros derechos pertinentes en el contexto de las manifestaciones pacíficas, como el derecho a la vida y el derecho a no sufrir tortura ni tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ومع ذلك، يجب على الدول أن تضمن لجميع الأفراد في جميع الظروف حقوقاً أخرى ذات صلة في سياق الاحتجاجات السلمية، من قبيل الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Indicó que los agentes del orden conculcaban cada vez más el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura. UN وأشارت المنظمة إلى أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يواصلون انتهاك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب على نحو متزايد.
    En numerosos casos, el Tribunal Supremo del Canadá ha tenido ocasión de examinar la aplicación de la discrecionalidad ministerial en cuanto a la entrega, y ha afirmado que el derecho a la vida y el derecho a no ser privado de la vida, salvo de conformidad con los principios de la justicia fundamental, se aplican a las decisiones ministeriales sobre extradición. 12.4. UN وفي حالات عديدة، أُتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين.
    En numerosos casos, el Tribunal Supremo del Canadá ha tenido ocasión de examinar la aplicación de la discrecionalidad ministerial en cuanto a la entrega, y ha afirmado que el derecho a la vida y el derecho a no ser privado de la vida, salvo de conformidad con los principios de la justicia fundamental, se aplican a las decisiones ministeriales sobre extradición. 12.4. UN وفي حالات عديدة، أتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين.
    78. Amnistía Internacional afirmó que se opone a la pena de muerte por considerar que constituye una violación de derechos humanos fundamentales, esto es, del derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 78- وأعلنت منظمة العفو الدولية عن معارضتها لعقوبة الاعدام باعتبارها انتهاكا لحقوق الانسان الأساسية، أي الحق في الحياة والحق في عدم اخضاعه لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاانسانية أو مهينة.
    El Canadá y Nueva Zelandia no están de acuerdo en que las cuestiones relacionadas con las transgresiones actuales y posibles de otros derechos humanos, por ejemplo el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a torturas, se consideren cuestiones de poca importancia, por lo cual no pueden apoyar el proyecto de resolución. UN وأضاف أن كندا ونيوزيلندا تعتقدان أن الشواغل المتعلقة بالانتهاكات الفعلية والممكنة لحقوق الإنسان الأخرى، كالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيرهما، لا ينبغي أن تُعامل وكأنها ذات أهمية ثانوية، ولذلك لم يكن بإمكانهما تأييد مشروع القرار.
    En particular, pide una protección especial de los migrantes en el contexto del derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura u otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, y destaca las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN وهو ينادي تحديداً بتوفير حماية خاصة للمهاجرين في سياق الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إضافة إلى جذب الانتباه إلى احتياجات النساء والأطفال الخاصة.
    Sir Nigel RODLEY está de acuerdo con la Sra. Wedgwood y el Sr. Kälin en que el derecho a la vida y el derecho a no ser torturado y sometido a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes son derechos básicos del Pacto que tienen carácter inderogable. UN 16- السير نايجل رودلي اتفق مع السيدة ودجوود والسيد كالين بأن الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تعتبر من الحقوق الأساسية للعهد وتتمتع بوضع غير قابل للتقييد.
    Las autoridades y los agentes estatales que actúen en nombre del Estado interceptor deben adoptar, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, todas las disposiciones apropiadas al aplicar las medidas de intercepción para preservar y proteger el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de las personas interceptadas; UN وعلى سلطات الدولة والوكلاء الذي يتصرفون باسم الدولة المعترِضة، وفقاً لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، أن يتخذوا جميع الإجراءات المناسبة في إطار تنفيذ تدابير الاعتراض من أجل صون وحماية الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛
    Las autoridades y los agentes estatales que actúen en nombre del Estado interceptor deben adoptar, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, todas las disposiciones apropiadas al aplicar las medidas de intercepción para preservar y proteger el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de las personas interceptadas; UN وعلى سلطات الدولة والوكلاء الذي يتصرفون باسم الدولة المعترِضة، وفقاً لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، أن يتخذوا جميع الإجراءات المناسبة في إطار تنفيذ تدابير الاعتراض من أجل صون وحماية الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛
    11. En el párrafo 1 del artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se establece la obligación de los Estados Parte de adoptar todas las medidas apropiadas a fin de preservar y proteger los derechos internacionalmente reconocidos de los migrantes objeto de tráfico ilícito, en particular el derecho a la vida y el derecho a no ser sometidos a torturas ni a otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 11- تنص الفقرة 1 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين على التزام يترتّب على الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لصون وحماية الحقوق المعترف بها دولياً للمهاجرين المهرَّبين، وخصوصاً الحق في الحياة والحق في عدم الخضوع للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3. En el párrafo 1 del artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se establece la obligación de los Estados parte de adoptar todas las medidas apropiadas a fin de preservar y proteger los derechos internacionalmente reconocidos de los migrantes objeto de tráfico ilícito, en particular el derecho a la vida y el derecho a no ser sometidos a tortura ni a otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 3- تنص الفقرة 1 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين على التزام يترتّب على الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لصون وحماية الحقوق المعترف بها دولياً للمهاجرين المهرَّبين، وخصوصاً الحق في الحياة والحق في عدم الخضوع للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    47. Otras delegaciones, en tanto reconocieron la existencia de restricciones al derecho a la libertad de celebrar reuniones pacíficas, destacaron que estas debían cumplir el criterio de proporcionalidad y reducirse a un mínimo indispensable, y recordaron la existencia de derechos irrevocables en ese contexto, como el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a la tortura y otros tratos o penas crueles inhumanos o degradantes. UN 47- ولئن اعترفت وفود أخرى بوجود قيود مفروضة على الحق في حرية التجمع السلمي، فإنها شددت على ضرورة أن تنجح هذه القيود في اختبار النسبية وتُخفَّض إلى أدنى حد ممكن، وأشارت إلى وجود حقوق لا يمكن الانتقاص منها في ذلك السياق، مثل الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En el caso Bámaca-Velásquez v. Guatemala, la Corte Interamericana consideró que " hay efectivamente equivalencia entre el contenido del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra de 1949 y el de las disposiciones de la Convención Americana y de otros instrumentos internacionales acerca de los derechos humanos inderogables (tales como el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a torturas ni a tratos crueles, inhumanos o degradantes) " . UN ففي قضية باماكا - فيلاسكيز ضد غواتيمالا، قضت محكمة البلدان الأمريكية أن " ثمة تشابه بين مضمون المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949 وأحكام الاتفاقية الأمريكية والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان التي لا يجوز الحيد عنها (مثل الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد