ويكيبيديا

    "la vigilancia de la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رصد حالة
        
    • رصد الأوضاع
        
    • ورصد الحالة
        
    • يتعلق برصد حالة
        
    • رصد بشأن حالة
        
    • رصد وضع
        
    • عن رصد الحالة
        
    Así, el ACNUR ha seguido desempeñando un papel en la vigilancia de la situación de los repatriados y en las gestiones encaminadas a asegurar que se restablezca la protección nacional. UN ولذلك فإنها تواصل أداء دور في رصد حالة العائدين والتثبت من إعادة تمتعهم بالحماية الوطنية.
    - la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; UN رصد حالة اﻷطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛
    Las organizaciones nacionales de derechos humanos han desempeñado un papel fundamental en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en ese país. UN وقامت المنظمات الوطنية لحقوق اﻹنسان بدور محوري في رصد حالة حقوق اﻹنسان في ليبريا.
    Señaló que el llamamiento unificado para 2009 se centraba en la prestación de asistencia humanitaria, el aumento de la protección de los civiles, el mejoramiento de la vigilancia de la situación humanitaria y la presentación de informes al respecto y el fortalecimiento de las estructuras de coordinación de la ayuda humanitaria. UN ولاحظت أن النداء الموحد لعام 2009 يركز على تقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير مزيد من الحماية للمدنيين، وتعزيز رصد الأوضاع الإنسانية وإعداد تقارير عنها، وتعزيز هياكل المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    En Darfur occidental, el ACNUR se hizo presente en El Geneina en junio de 2004 con el propósito de crear un ambiente de protección y condiciones propicias para el regreso de los desplazados internos y refugiados del Chad mediante la vigilancia de la situación de seguridad en las zonas de origen. UN وفي غرب دارفور، أنشأت المفوضية وجودا في الجنينة في حزيران/يونيه 2004 لتهيئة بيئة للحماية وإيجاد الظروف المؤاتية لعودة المشردين داخليا واللاجئين من تشاد، ورصد الحالة الأمنية في المناطق الأصلية.
    Asimismo, la experiencia obtenida en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en todas las regiones de la ex Yugoslavia ha sido sumamente útil y ha permitido desarrollar una base de conocimientos que puede servir para otras actividades de vigilancia de la situación de los derechos humanos después de los conflictos que puedan ponerse en marcha en la región. UN كذلك فإنها قد اكتسبت خبرة مفيدة كبيرة فيما يتعلق برصد حالة حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء يوغوسلافيا السابقة وتطورت إلى نواة ﻷي عملية لرصد حقوق اﻹنسان، فيما بعد إنهاء النزاع، يمكن إقامتها في المنطقة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a la investigación y a la vigilancia de la situación de los niños que viven o trabajan en la calle y de los que trabajan en condiciones peligrosas, incluidos el servicio doméstico y la prostitución. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لإجراء بحوث وعمليات رصد بشأن حالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، بما فيها الخدمة المنزلية والبغاء.
    la vigilancia de la situación y la protección de los refugiados urbanos representan un desafío enorme para el ACNUR y sus asociados. UN ويشكل رصد وضع اللاجئين في المناطق الحضرية وتأمين حمايتهم تحدياً ضخما للمفوضية وشركائها.
    - la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; UN رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛
    - la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; UN رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛
    - la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; UN رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛
    :: Tratar de reforzar el principio de universalidad en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en todo el mundo. UN :: السعي إلى تعزيز مبدأ الشمول في رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    - la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; UN رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛
    En 2008 se intensificó la vigilancia de la situación de los derechos humanos en Somalia. UN 34 - وزادت في عام 2008 أعمال رصد حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    Si bien los serbios de Krajina han insistido en que la ONURC vigile la situación de los serbios en el Sector Oeste, no han facilitado la labor de la ONURC en la vigilancia de la situación de los croatas en los sectores controlados por serbios. UN وفي حين أصر صرب كرايينا على أن تقوم عملية أنكرو برصد حالة الصرب في القطاع الغربي، لم يسهلوا مهمة عملية أنكرو في رصد حالة الكروات في القطاعات التي يسيطر عليها الصرب.
    El boletín facilitará la vigilancia de la situación de la mujer y dará impulso al cumplimiento del objetivo establecido por el Secretario General de que se alcance el equilibrio entre ambos sexos para el año 2000. UN وستيسر هذه النشرة رصد حالة المرأة، كما ستحفز الجهود الرامية إلى بلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام بشأن التوازن بين الجنسين بحلول سنة ٢٠٠٠.
    El Consejo debería considerar con la mayor urgencia la plena reasunción de las funciones de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) en la forma prevista en su mandato, incluido el fortalecimiento de la vigilancia de la situación en materia de derechos humanos. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في استئناف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لمهامها بالكامل، باعتباره مسألة ملحة للغاية، وذلك على النحو المنصوص عليه في ولايتها، بما في ذلك تعزيز عملية رصد حالة حقوق اﻹنسان.
    La Oficina de Derechos Humanos de la MONUC y el ACNUDH celebran consultas y coordinan las actividades de derechos humanos de la Misión, cooperan en la vigilancia de la situación de los derechos humanos y llevan a cabo programas conjuntos de capacitación de personal civil y militar. Locales de oficinas UN ويقوم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة والمفوضية بالتشاور والتنسيق بشأن أنشطة حقوق الإنسان بالبعثة، وبالتعاون على رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم برامج التدريب المشتركة للأفراد المدنيين والعسكريين.
    Señaló que el llamamiento unificado para 2010 se centraba en la prestación de asistencia humanitaria, el aumento de la protección de los civiles, el mejoramiento de la vigilancia de la situación humanitaria y la presentación de informes al respecto y el fortalecimiento de las estructuras de coordinación de la ayuda humanitaria. UN وقد لاحظت أن النداء الموحد لعام 2010 يركز على تقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير مزيد من الحماية للمدنيين، وتعزيز رصد الأوضاع الإنسانية وإعداد تقارير عنها، وتعزيز هياكل المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Señaló que el llamamiento unificado para 2011 se centraba en la prestación de asistencia humanitaria, el aumento de la protección de los civiles, el mejoramiento de la vigilancia de la situación humanitaria y la presentación de informes al respecto y el fortalecimiento de las estructuras de coordinación de la ayuda humanitaria de las Naciones Unidas. UN وقد لاحظت أن النداء الموحّد لعام 2011 يركّز على تقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير مزيد من الحماية للمدنيين، وتعزيز رصد الأوضاع الإنسانية وإعداد تقارير عنها، وتعزيز هياكل المساعدات الإنسانية التي تقدّمها الأمم المتحدة.
    Se ha otorgado prioridad a la coordinación regional y a la vigilancia de la situación sobre el terreno, y mis oficinas en Mostar, Tuzla y Banja Luka han seguido facilitando los contactos en el plano local y promoviendo la cooperación interétnica en diversos ámbitos. UN ٧ - وقد أعطيت أولوية للتنسيق على الصعيد اﻹقليمي ورصد الحالة على أرض الواقع، وواصلت مكاتبي في موستار وتوزلا وبانيا لوكا تيسير الاتصالات على الصعيد المحلي، تعزيزا للتعاون بين الكيانين في مختلف الميادين.
    También en Rwanda, el ACNUR y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos actúan en virtud de un memorando de entendimiento en el que se bosquejan esferas de cooperación, en particular con respecto a la vigilancia de la situación de las personas que regresan en régimen de detención y las condiciones para el regreso de los refugiados. UN كما أن المفوضية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يعملان في رواندا في إطار مذكرة للتفاهم تعرض مجالات التعاون، لاسيما فيما يتعلق برصد حالة العائدين المحتجزين وظروف عودة اللاجئين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a la investigación y a la vigilancia de la situación de los niños que viven o trabajan en la calle y de los que trabajan en condiciones peligrosas, incluidos el servicio doméstico y la prostitución. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لإجراء بحوث وعمليات رصد بشأن حالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، بما فيها الخدمة المنزلية والبغاء.
    50. En el período que abarca el informe, la UNCTAD continuó su labor analítica y operacional sobre la deuda y la financiación para el desarrollo, que comprende la vigilancia de la situación de la deuda externa de los países en desarrollo y estudios sobre la deuda y la financiación del desarrollo, así como la prestación de asistencia a los países en desarrollo en el sector de la gestión de la deuda. UN 50- واصل الأونكتاد، في مرحلة إعداد التقارير، عمله التحليلي والتشغيلي المتعلق بالديون وتمويل التنمية، والذي يتضمن رصد وضع الديون الخارجية في البلدان النامية ودراسات عن الديون وتمويل التنمية، فضلاً عن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجال إدارة الديون.
    Con el retiro de batallones de la UNTAES, los observadores militares asumirán una mayor responsabilidad por la vigilancia de la situación de seguridad. UN ومع انسحاب كتائب اﻹدارة الانتقالية، ستزداد مسؤولية المراقبين العسكريين عن رصد الحالة اﻷمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد