El taller tenía por objeto promover la vigilancia de los derechos humanos, la presentación de informes y la coordinación en toda la nación. | UN | وكان الهدف المنشود هو تعزيز رصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير والتنسيق على مستوى البلد. |
:: Asesoramiento a organizaciones no gubernamentales nacionales y locales respecto de la creación de capacidad local para la vigilancia de los derechos humanos | UN | :: إسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية بشأن بناء القدرة المحلية على رصد حقوق الإنسان |
No existe, sin embargo, una comisión permanente que se ocupe exclusivamente de la vigilancia de los derechos humanos. | UN | بيد أنه لا توجد لجنة دائمة مستقلة تنحصر مسؤوليتها في رصد حقوق الإنسان. |
Entre las actividades complementarias de las operaciones de socorro figuraban la ayuda y protección de refugiados y desplazados internos, la vigilancia de los derechos humanos, la coordinación sobre el terreno, la distribución de alimentos y el apoyo logístico. | UN | وشملت الأنشطة المحددة المبذولة لدعم عمليات الإغاثة مساعدة وحماية اللاجئين والمشردين داخليا ورصد حقوق الإنسان والتنسيق الميداني وتوزيع وتوصيل الأغذية. |
Se hace especial hincapié en prestar apoyo a las comunidades minoritarias de todo Kosovo, incluidos los desplazados internos que residen temporalmente en campamentos situados en el norte, en el regreso y la integración, así como en la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وينصب التشديد بشكل خاص على دعم طوائف الأقليات في جميع أنحاء كوسوفو، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخليا والمقيمون مؤقتا في مخيمات في كوسوفو الشمالية، وتيسير عودتهم واندماجهم، ورصد حقوق الإنسان. |
No obstante, hay otras instituciones dedicadas a la vigilancia de los derechos humanos en el sector privado, en particular el Observatorio Español del Racismo y la Xenofobia. | UN | غير أن هناك مؤسسات أخرى تقوم برصد حقوق الإنسان في القطاع الخاص، بما في ذلك مركز رصد العنصرية وكراهية الأجانب. |
Alentó a las autoridades angoleñas a fortalecer el mandato del Ombudsman en lo que respecta a la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وشجعت سلطات أنغولا على تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال رصد حقوق الإنسان. |
Sin embargo, se prosiguió la vigilancia de los derechos humanos, la presentación de informes y la labor de promoción. | UN | ولكن أنشطة رصد حقوق الإنسان والإبلاغ والدعوة ظلت مستمرة. |
Ese participante afirmó que la vigilancia de los derechos humanos debía ser una de esas disposiciones estándar de los mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | وأكد أن رصد حقوق الإنسان ينبغي أن يكون ضمن هذه الأحكام الموحدة المشمولة بولايات حفظ السلام. |
Se han impartido cursos sobre metodologías para la vigilancia de los derechos humanos con el apoyo del ACNUDH. | UN | وقدمت دورات تدريبية عن منهجيات رصد حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان. |
Se alentó a estas instituciones a que adoptaran mandatos a fin de apoyar la integración de la vigilancia de los derechos humanos en los planes de estudio básicos. | UN | وشُجعت هذه المؤسسات على اعتماد اختصاصات تسمح بأن تُدمج مهام رصد حقوق الإنسان في المناهج الأساسية. |
La insistencia en la capacitación y la organización de más cursos se debió al aumento de las exigencias institucionales para apoyar la vigilancia de los derechos humanos | UN | ويعزى ازدياد التركيز وتوفير المزيد من التدريب إلى زيادة المتطلبات المؤسسية لدعم رصد حقوق الإنسان |
Desde el comienzo del decenio de 1990 la función de protección del ACNUR se ha hecho más amplia pasando de la vigilancia de las amnistías y garantías a la vigilancia de los derechos humanos fundamentales de los refugiados. | UN | ومنذ مطلع التسعينات، تجاوز دور المفوضية في مجال الحماية رصد حالات العفو والضمانات، فامتد إلى رصد حقوق الإنسان الرئيسية للاجئين. |
Desde comienzos del decenio de 1990, se amplió la función de protección del ACNUR y desde entonces incluye la vigilancia de los derechos humanos esenciales de los refugiados, como mínimo el derecho a la vida, la libertad y la integridad física. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، اتسع نطاق دور الحماية الذي تقوم به المفوضية ليشمل رصد حقوق الإنسان الأساسية للاجئين، وهي على الأقل حقهم في الحياة والحرية والسلامة البدنية. |
La comunidad humanitaria y la comunidad internacional subrayaron firmemente la importancia de la vigilancia de los derechos humanos en los campamentos, durante el proceso de desmantelamiento y para hacer una evaluación preliminar de las condiciones en las zonas de retorno. | UN | وأكد المجتمع الدولي والإنساني بشدّة على أهمية رصد حقوق الإنسان في المخيمات أثناء عملية التفكيك، وتقييم الظروف السائدة في مناطق العودة. |
Se llevaron a cabo actividades en los ámbitos de la justicia y las cárceles, la violencia sexual y basada en el género, la protección de la infancia, la vigilancia de los derechos humanos, la promoción y la presentación de informes, así como actividades relativas a las minas. | UN | واضطلع بأنشطة في مجالات العدالة والسجون، والتصدي للعنف الجنسي والجنساني، وحماية الأطفال، ورصد حقوق الإنسان وتعزيزها والإبلاغ عنها، وإجراءات مكافحة الألغام. |
Las autoridades deben permitir a los defensores, y en especial a los periodistas y profesionales de los medios de comunicación, el acceso a las reuniones públicas para facilitar una cobertura independiente de estas y la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تسمح السلطات للمدافعين، ولا سيما الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، بالوصول إلى الجمعيات العامة لتسهل بشكل خاص التغطية المستقلة ورصد حقوق الإنسان. |
Para hacer frente a la crisis en curso la UNMISS ha reorganizado sus prioridades y su presencia, haciendo un énfasis especial en la protección de los civiles, la facilitación de asistencia humanitaria y la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وفي استجابة للأزمة الجارية، أعادت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ترتيب أولوياتها وتنظيم وجودها، مع التركيز بشدة على حماية المدنيين، وتيسير المساعدة الإنسانية، ورصد حقوق الإنسان. |
Cooperar con las instituciones internacionales y los órganos de tratados encargados de la vigilancia de los derechos humanos | UN | التعاون مع المؤسسات الدولية وهيئات المعاهدات المعنية برصد حقوق الإنسان |
También sostienen algunos que la vigilancia de los derechos humanos es un marco inadecuado para hacer frente a una epidemia que requiere la modificación del comportamiento de particulares y comunidades. | UN | ويجادل البعض أيضاً بأن رصد حقوق اﻹنسان لا يمثل اطارا كافياً للتصدي لوباء يتطلب تغيراً في سلوك اﻷفراد والمجتمعات. |
Además, los medios de comunicación libres e independientes de la India desempeñan una función decisiva en la promoción del respeto y la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع وسائط الإعلام الحرة والمستقلة في الهند بدور أساسي في تعزيز احترام حقوق الإنسان ورصدها. |
El ACNUDH tiene mandatos que, con frecuencia, combinan la vigilancia de los derechos humanos con la asistencia a los Estados y a ONG nacionales para hacer frente a los problemas de derechos humanos que se determinen. | UN | وتنفذ المفوضية ولايات كثيراً ما تجمع بين رصد حالة حقوق الإنسان ومساعدة الدول والمنظمات غير الحكومية الوطنية على معالجة الشواغل المحددة في مجال حقوق الإنسان. |
Esas actividades pueden brindar un modelo para la vigilancia de los derechos humanos durante y después de futuros desastres naturales. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأنشطة نموذجاً لرصد حقوق الإنسان أثناء وبعد الكوارث الطبيعية في المستقبل. |
Para ayudar al Centro de Coordinación de los Derechos Humanos a cumplir dichas tareas, también se recomendó que todas las organizaciones que participan en la vigilancia de los derechos humanos se comprometieran a: | UN | ومن أجل مساعدة مركز التنسيق في إنجاز مهامه، أوصِي أيضا بأن تقوم جميع المنظمات المشتركة في رصد حقوق اﻹنسان بما يلي: |