ويكيبيديا

    "la vinculación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الربط بين
        
    • ربط
        
    • وربط
        
    • بربط
        
    • بالربط بين
        
    • والربط بين
        
    • للربط بين
        
    • وبربط
        
    • روابط المشاريع
        
    • شأن الربط
        
    • إقامة صلة بين
        
    la vinculación de microdatos ocupa un lugar destacado en la agenda de Eurostat. UN ويتصدر الربط بين البيانات الجزئية مجالات تركيز المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    El concepto de desarrollo sostenible requiere la vinculación de los temas ambientales con los económicos y sociales. UN ويتطلب مفهوم التنمية المستدامة الربط بين قضايا البيئة والقضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Tal vez sea preciso aclarar la vinculación de este marco con el Plan Estratégico. UN وقد يكون من الضروري تقديم توضيحات بشأن ربط هذا الإطار بالخطة الاستراتيجية.
    Por consiguiente, estimamos firmemente que es esencial desalentar la vinculación de intereses estratégicos en Estados vecinos con cuestiones de derechos humanos. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    la vinculación de las actas del registro civil con los archivos censales sólo puede ser llevada a cabo por el personal censal. UN وربط صحائف تسجيل الوقائع الحيوية بسجلات التعدادات لا يمكن أن يقوم به إلا موظفو التعداد.
    Una se refiere a la vinculación de 53 países africanos vía satélite y a través de redes de fibra óptica. UN تتعلق الأولى بربط 53 بلدا أفريقيا من خلال شبكات الأقمار الاصطناعية والألياف البصرية.
    Otro reto se refiere a la vinculación de las diferentes bases de datos de manera que cada sociedad no se vea obligada a registrar todos los datos sino que pueda consultar otras bases por medio de los instrumentos de búsqueda adecuados. UN ويتعلق تحد آخر بالربط بين مختلف قواعد البيانات كي لا تضطر كل جمعية من الجمعيات إلى تسجيل كل البيانات بنفسها، ولكن يكون بإمكانها الاطّلاع على البيانات في قواعد أخرى عبر محركات بحث ملائمة.
    la vinculación de las estructuras jurídicas y las operacionales y la capacidad de obtener estructuras estadísticas sobre esa base constituye un paso fundamental hacia la integración. UN والربط بين الهياكل القانونية والهياكل التنفيذية والقدرة على اشتقاق هياكل إحصائية يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق التكامل.
    la vinculación de la corte a las Naciones Unidas se relaciona estrechamente con la forma de su creación. UN وتتصل طريقة الربط بين المحكمة واﻷمم المتحدة اتصالا وثيقا بطريقة إنشائها.
    Esa situación ha facilitado la vinculación de los mercados de valores de los países miembros de la CESPAO. UN وقد سهل هذا التطور الربط بين أسواق اﻷسهم في دول اﻹسكوا.
    Señaló que en un principio se prestaría atención a la vinculación de la industria y la agricultura como un factor para mejorar la seguridad alimentaria en África. UN وأشارت الى أن التركيز سوف ينصب في البداية على الربط بين الصناعة والزراعة كعامل لتحسين اﻷمن الغذائي في أفريقيا.
    la vinculación de los registros de defunciones con los documentos del censo se ha utilizado para comparar la información de las características del difunto según aparecen en las dos fuentes. UN وقد استخدم الربط بين تقارير الوفيات وكشوف التعداد لمقارنة المعلومات عن خصائص المتوفين كما وردت في كلا المصدرين.
    Por ejemplo, la vinculación de dos países con diferente nivel de experiencia en materia de indicadores puede resultar provechosa para ambos. UN وعلى سبيل المثال، فإن ربط بلدين ذوي مستويين مختلفين من التجربة قد يعود بالنفع عليهما معا.
    El papel de Israel incluye, entre otras cosas, la vinculación de la infraestructura y la instalación de una nueva y sumamente moderna terminal de cargas que será operada por la Autoridad de Puertos israelí. UN ويشمل دور إسرائيل جملة أمور منها ربط الهيكل اﻷساسي، وإنشاء محطة تحميل جديدة حديثة تشغلها سلطة الموانئ اﻹسرائيلية.
    Compartimos la posición en favor de la vinculación de los planes de desminado con proyectos específicos de desarrollo. UN ونشـارك في الرأي الذي يـــؤيد ربط خطط إزالة اﻷلغام بمشروعات التنمية المحددة.
    Ello agotó rápidamente sus reservas de dólares, por lo que no les quedó otra opción sino prescindir de la vinculación de las monedas con el dólar y dejar que éstas se depreciaran. UN وأدى هذا إلى استنزاف أرصدتها بالدولار بسرعة فلم يعد أمامها خيار سوى التخلي عن ربط عملاتها بالدولار وتخفيض قيمتها.
    El objetivo de varios proyectos de demostración fue la vinculación de la ordenación de las zonas de captación de agua pura con las zonas costeras conexas. UN وربط عدد من المشاريع النموذجية إدارة منطقة مستجمعات المياه العذبة بالمناطق الساحلية التابعة بها.
    Lo más extraño de todo son algunas de las razones que determinadas partes intentan presentar, a saber la vinculación de la Declaración del Oriente Medio como zona libre de armas nucleares al proceso de paz. UN ومن غريب الأمور هو تلك الأسباب التي يحاول البعض تقديمها وربط تحرير الشرق الأوسط من السلاح النووي بعملية السلام.
    la vinculación de la protección del niño con los otros tres ámbitos de la labor relacionada con un mundo apropiado para los niños tiene efectos multiplicadores. UN وهناك تأثيرات مضاعفة تتعلق بربط حماية الطفل بالمجالات الثلاثة الأخرى للعمل المتصلة بمبادرة عالم صالح للأطفال.
    Como se ha señalado, el Canadá estableció un nuevo Grupo de Contacto sobre la vinculación de la acción relativa a las minas y el desarrollo con miras a un tratamiento más centrado de los diversos aspectos del Plan de Acción de Nairobi. UN وكما سلفت الإشارة، أنشأت كندا فريق اتصال جديداً معنياً بالربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية بغية النهوض بمختلف جوانب خطة عمل نيروبي بأسلوب أكثر تركيزاً.
    Hay dos aspectos que actualmente están dirigiendo el proceso: la rápida digitalización de los mapas temáticos a todas las escalas y la vinculación de la esfera temática a bases de datos institucionales especiales. UN وهناك جانبان يحركان حاليا هذه العملية هما: سرعة التحويل الرقمي للخرائط الموضوعية من كل المقاييس، والربط بين الموضوع وقواعد بيانات مؤسسية محددة.
    la vinculación de las iniciativas de programación y promoción, o de medidas preliminares y de ejecución, puede ser especialmente eficaz. UN ويمكن أن يكون للربط بين مبادرات البرمجة والدعوة، أو الجهود النظرية والعملية، فعالية خاصة.
    :: Las entidades encargadas de la gestión de los bosques, en cooperación con las partes interesadas pertinentes y otras entidades gubernamentales, deberían explicar el valor de los productos y servicios forestales a través de programas forestales nacionales o estrategias similares y de la vinculación de la valoración y los programas forestales nacionales con el programa nacional de desarrollo en su sentido más amplio; UN :: ينبغي أن توضح الجهات القائمة على إدارة الغابات، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيّين وغيرهم من الكيانات الحكومية، قيمةَ المنتجات والخدمات الحرجية باستخدام البرامج الوطنية للغابات أو ما يعادلها من استراتيجيات، وبربط التقديرات والبرامج الوطنية للغابات بالخطة الإنمائية الوطنية الأوسع نطاقا؛
    La Reunión de Expertos debería examinar cómo puede fortalecerse el marco normativo, en particular promoviendo la vinculación de las PYMES con las cadenas internacionales de suministro, facilitando los eslabonamientos ascendentes y descendentes de las filiales extranjeras y promoviendo la responsabilidad social de las empresas. UN وينبغي لاجتماع الخبراء أن ينظر في كيفية تعزيز الهيكل التنظيمي، بما في ذلك من خلال تشجيع روابط المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لوصلها بسلاسل التوريد الدولية، والنهوض بالروابط الخلفية والأمامية مع الفروع الأجنبية للشركات، وكذلك تشجيع المسؤولية الاجتماعية الجماعية.
    la vinculación de estas instituciones y la transferencia más directa de los resultados de sus análisis de política a los encargados de la adopción de decisiones darían más valor las repercusiones normativas de su labor en el continente y las incrementarían. UN ومن شأن الربط بين هذه المؤسسات وتقديم نتائج تحليلها للسياسات بصورة أكثر مباشرة إلى صانعي القرارات، أن يشكل قيمة مضافة إلى أثر السياسات الناجمة عن أعمالها في القارة مع تعزيز هذا اﻷثر.
    la vinculación de los empresarios con instituciones financieras a fin de estructurar la cantidad y mezcla correctas de fuentes de financiación para cada proyecto también será un elemento decisivo de los programas de la ONUDI para la promoción de empresas e inversiones integradoras. UN كما أن إقامة صلة بين المؤسسات المالية ومنظِّمي المشاريع من أجل تحديد المقدار الصحيح للتمويل اللازم لكل مشروع، والمزيج الصحيح لمصادر ذلك التمويل، ستمثّل عنصراً بالغ الأهمية في برامج اليونيدو الرامية إلى تعزيز الطابع الإشراكي للأعمال التجارية والاستثمارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد