ويكيبيديا

    "la violación de derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاك حقوق
        
    • انتهاكات الحقوق
        
    • انتهاك الحقوق
        
    • بانتهاك الحقوق
        
    • من تجاوز حقوق
        
    • انتهاك للحقوق
        
    Declaración sobre la violación de derechos humanos y libertades UN إعلان بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات للمسلمين البوسنيين
    Los casos que se ventilan no se relacionan con la violación de derechos humanos ni con la discriminación por motivo de sexo; se vinculan con procedimientos administrativos de los tribunales o con otras cuestiones de carácter particular. UN ولم تقدَّم هذه القضايا بسبب انتهاك حقوق الإنسان للمرأة ولا بسبب التمييز ضدها على أساس الجنس، وإنما كان معظمها ضد إجراءات إدارية قامت بها محاكم، أو مسائل أخرى نابعة من علاقات محددة.
    Por otra parte, deben imponerse límites a la violación de derechos humanos en nombre de las actuaciones contra el terrorismo. UN ولكن من ناحية أخرى، ينبغي أن تكون هناك حدود لمدى انتهاك حقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب.
    En los casos en cuestión, por la violación de derechos que entrañan las medidas nunca podrían justificarse. UN ويستنتج من انتهاكات الحقوق في الحالات المعنية أنه لا يمكن أبداً تبرير هذه التدابير.
    Por consideraciones prácticas como éstas, no se conoce todavía ningún caso en que alguien haya optado por promover procedimientos fundados en la violación de derechos y libertades protegidos constitucionalmente. UN وكان من نتيجة هذه الاعتبارات العملية أنه لم يحدث حتى الآن أن أحداً أقام دعوى على أساس انتهاك الحقوق والحريات التي يحميها الدستور.
    Además, en el caso de que la violación de derechos humanos fundamentales debida a una acción u omisión de los poderes públicos no haya sido corregida ni siquiera una vez agotados todos los recursos procesales, se puede recurrir al Tribunal Constitucional. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي شخص تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف الإجرائية ولم يؤد ذلك إلى رفع الظلم المتعلق بانتهاك الحقوق الأساسية بسبب فعل أو تقصير من جانب السلطات العامة.
    El Tribunal desestimó el recurso aduciendo que, en tanto que persona jurídica, la Fundación no podía sufrir la violación de derechos constitucionales destinados a proteger únicamente a las personas naturales. UN ورفضت المحكمة الطلب، بناء على أن المؤسسة، لكونها شخصاً اعتبارياً، لا يمكنها أن تعاني من تجاوز حقوق دستورية، صيغت لحماية الأشخاص الطبيعيين فقط.
    Vemos estados que denominan el "parar y cachear" como la violación de derechos civiles que es. TED نحن نرى ولاياتٍ تقوم بالإيقاف والتفتيش وهو انتهاك للحقوق المدنية.
    La oradora apunta que las costumbres culturales no deben ser utilizadas para justificar la violación de derechos humanos inalienables. UN وأضافت أنه لا ينبغي التذرع بالعادات الثقافية لتبرير انتهاك حقوق الإنسان, وهي حقوق ثابتة.
    Cualquier persona podrá denunciar a la Comisión la violación de derechos humanos personales. UN ولكل فرد الحق في تقديم شكوى إلى هذه اللجنة عن انتهاك حقوق الإنسان الشخصية.
    Esta protección se brindará en especial cuando se trate de delitos vinculados a la delincuencia organizada, el abuso de poder o la violación de derechos humanos. UN وتوفَّر هذه الحماية بشكل خاص في ما يتعلق بالجرم الذي ينطوي على الجريمة المنظمة أو إساءة استعمال السلطة أو انتهاك حقوق الإنسان.
    119. Mientras se realizaban todos estos intentos por la solución negociada de la crisis, se continuaba e intensificaba la violación de derechos humanos. UN ١١٩ - وفي الوقت الذي كانت تجري فيه جميع هذه المحاولات لحل اﻷزمة بالتفاوض، استمر انتهاك حقوق الانسان وتكثف.
    La excepcionalidad de esta actuación judicial radica en que muy rara vez la violación de derechos humanos por parte de autoridades, en este caso militares y policías, ha sido objeto de investigación, juzgamiento y condena. UN وكانت هذه اﻹجراءات القانونية غير عادية ﻷن انتهاك حقوق اﻹنسان على يد السلطات، وفي هذه الحالة على يد السلطات العسكرية والشرطة، لا يؤدي إلى التحقيق والمحاكمة واﻹدانة إلا في ما ندر.
    Además, se habían aplicado varios otros criterios, como la violación de " derechos reconocidos de los trabajadores " o la " falta de protección eficaz de los derechos de propiedad intelectual " , para excluir a países de los beneficios del SGP. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استخدمت معايير أخرى مختلفة، مثل انتهاك " حقوق العمال المعترف بها " أو " عدم وجود حماية فعالة لحقوق الملكية الفكرية " ، وذلك لاستبعاد بلدان مستفيدة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم.
    Además, se debería incluir un nuevo párrafo en el que se destacase la responsabilidad que incumbe a los Estados de reformar las leyes que hayan contribuido a la violación de derechos humanos o la hayan permitido. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتضمن فقرة جديدة تسلط الضوء على مسؤولية الدولة عن إصلاح القوانين التي خولت انتهاك حقوق الإنسان أو ساهمت فيه.
    De modo similar, las violaciones de derechos civiles y políticos podían muy bien dar lugar a la violación de derechos económicos, sociales y culturales. UN وفضلا عن ذلك، من المحتمل جدا أن تسفر انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية عن انتهاك للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Observando el argumento del Estado parte de que el autor disponía aún de un recurso constitucional, el Comité tomó nota de que el Tribunal Supremo de Jamaica había permitido en algunos casos que se presentara un recurso constitucional para obtener reparación por la violación de derechos fundamentales, después de que la jurisdicción penal hubiera rechazado las apelaciones interpuestas en esos casos. UN ولاحظت اللجنة، بعد أن أحاطت علما بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أنه ما زال يتوفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف دستوري، أن المحكمة العليا لجامايكا قبلت بعض طلبات التظلم الدستوري المرفوعة اليها بشأن انتهاكات الحقوق اﻷساسية في بعض القضايا التي رفضت فيها دعاوى الاستئناف الجنائية.
    En el apartado b) del párrafo 2, las expropiaciones se mencionan como un ejemplo de la violación de derechos civiles y políticos. UN أما في الفقرة 2(ب)، فإن تعبير نزع الملكية يُستشهد به كمثال على انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية.
    Ello sigue afectando a la participación de la mujer en el mercado laboral y es una de las modalidades que explican mejor la discriminación contra la mujer, aun cuando no siempre esté clara la violación de derechos. UN ولا يزال هذا يؤثر على طريقة إدماج المرأة في سوق العمل وهو أحد أفضل أساليب توضيح التمييز ضد المرأة، مع أن انتهاك الحقوق ليس واضحاً دائماً.
    No obstante, en esa época la legislatura polaca no contaba con instrumentos ejecutivos que le facilitaran la aplicación de esta norma constitucional mediante el establecimiento de procedimientos de tramitación de las reclamaciones y la imposición de sanciones por la violación de derechos. UN غير أنه لم يكن للتشريع البولندي في تلك الأيام أدوات تنفيذية تساعده على تنفيذ هذا المقياس الدستوري من خلال وضع إجراءات تتبع في حالة وجود شكاوى وفرض جزاءات في حالة انتهاك الحقوق.
    32. En 2005 se habían presentado nuevas denuncias ante el Tribunal Constitucional en razón de la violación de derechos constitucionales. UN 32 - ومضى قائلاً إنه قُدِّمت في سنة 2005 شكاوى إضافية أمام المحكمة الدستورية على أساس انتهاك الحقوق الدستورية.
    Además, en el caso de que la violación de derechos humanos fundamentales debida a una acción u omisión de los poderes públicos no haya sido corregida ni siquiera una vez agotados todos los recursos procesales, se puede recurrir al Tribunal Constitucional. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي شخص تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف الإجرائية ولم يؤد ذلك إلى رفع الظلم المتعلق بانتهاك الحقوق الأساسية بسبب فعل أو تقصير من جانب السلطات العامة.
    El Tribunal desestimó el recurso aduciendo que, en tanto que persona jurídica, la Fundación no podía sufrir la violación de derechos constitucionales destinados a proteger únicamente a las personas naturales. UN ورفضت المحكمة الطلب، بناء على أن المؤسسة، لكونها شخصاً اعتبارياً، لا يمكنها أن تعاني من تجاوز حقوق دستورية، صيغت لحماية الأشخاص الطبيعيين فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد