ويكيبيديا

    "la violación de los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاك حقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • لانتهاك حقوق
        
    • وانتهاك حقوق
        
    • حدوث انتهاك لحقوق
        
    • وانتهاك حقوقها
        
    la violación de los derechos de los pueblos indígenas con mayor frecuencia va en desmedro además del patrimonio general de la humanidad. UN إن انتهاك حقوق السكان اﻷصليين يؤدي في أكثر اﻷحيان الى إفقار التراث اﻹجمالي للبشرية كذلك.
    El Ministerio proseguirá esas actividades y contribuirá a prevenir la violación de los derechos de niño. UN وستواصل الوزارة هذه الأنشطة والعمل على منع انتهاك حقوق الطفل.
    La Asociación de Abogadas Etíopes inició estudios sobre la violación de los derechos de la mujer en diferentes regiones del país. UN واضطلعت جمعية المحاميات الإثيوبيات بدراسات عن انتهاك حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد.
    Las instituciones que se ocupan de la protección de las niñas, entre ellas las familias, las escuelas y las comunidades, se han visto involucradas en la violación de los derechos de la niña. UN وما فتئت المؤسسات المنوط بها حماية البنات، ومن بينها الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية، تتهم بانتهاك حقوق الطفلة.
    vi) Medidas penales contra la violación de los derechos de propiedad intelectual; UN `6` التدابير الجنائية المضادة الرامية إلى التصدي لانتهاك حقوق المؤلف؛
    la violación de los derechos de las poblaciones indígenas con frecuencia va en desmedro además del patrimonio general de la humanidad. UN وانتهاك حقوق السكان اﻷصليين يؤدي في أكثر اﻷحيان إلى إفقار التراث العام للبشرية كذلك.
    Esas y otras cuestiones relacionadas con la violación de los derechos de la mujer han sido objeto de investigaciones especiales por parte del Ministerio del Interior. UN وأصبحت هذه القضايا وغيرها من قضايا انتهاك حقوق المرأة موضوع تحقيقات خاصة قامت بها وزارة الداخلية.
    La Corte Internacional también afirmó que ningún tipo de necesidad militar o requisito en materia de seguridad nacional podía justificar la violación de los derechos de los palestinos ocasionada por la construcción del muro. UN كما قررت المحكمة عدم وجود ضرورات عسكرية أو متطلبات أمن وطنية يمكن أن تبرر انتهاك حقوق الفلسطينيين بسبب مسار السور.
    La falta de establecimientos de detención adecuados y las condiciones atroces de las instalaciones existentes contribuyen a la violación de los derechos de los detenidos. UN وقد ساهم انعدام المرافق الملائمة للاحتجاز وسوء أوضاعها في انتهاك حقوق المحتجزين.
    Preocupan la violación de los derechos de organizaciones que defienden los derechos civiles y el deterioro de la situación social del pueblo boricua. UN ومضى يقول إن انتهاك حقوق منظمات الحقوق المدنية وتدهور الحالة الاجتماعية للشعب البورتوريكي من الأمور المثيرة للقلق.
    Se han adoptado medidas para que los hombres participen en el problema de la violación de los derechos de la mujer y sean más responsables respecto de los embarazos no deseados. UN وبُذلت جهود لإشراك الرجال في التصدي لمشكلة انتهاك حقوق المرأة، وتحملهم مزيداً من المسؤولية عن مشكلة الحمل غير المرغوب.
    Algunas veces las minorías ejercen presión contra los críticos o los disidentes internos para mantener cerradas sus filas, lo que puede resultar en la violación de los derechos de las minorías internas o los miembros individuales. UN وفي بعض الأحيان، تمارس الأقليات ضغطاً على المنتقدين من داخلها أو المنشقين عنها لتحافظ على صفوفها مرصوصة مما قد يؤدي إلى انتهاك حقوق الأقليات الداخلية أو حقوق أفراد من الطائفة.
    Se ha documentado fielmente la violación de los derechos de los musulmanes chiitas en la Arabia Saudita oriental. UN وقد تم توثيق انتهاك حقوق المسلمين الشيعة في شرق المملكة العربية السعودية.
    La Ley ofrece un mecanismo de protección frente a la violación de los derechos de las mujeres y aborda expresamente algunas esferas en las que está prohibida la discriminación. UN ويُتيح القانون آلية تحمي من انتهاك حقوق الإناث وتحدد صراحة المجالات التي يُحظر التمييز فيها.
    En la Conferencia se adoptaron medidas históricas al declarar que la violación de los derechos de la mujer constituía una violación de los derechos humanos y se apoyó la creación de un nuevo mecanismo para permitir la interposición de demandas por discriminación, así como el nombramiento de un relator especial sobre la violencia contra la mujer. UN واتخذا خطوات تاريخية جديدة إذ أعلنا أن انتهاك حقوق المرأة هو انتهاك لحقوق اﻹنسان وأيدا إنشاء آلية جديدة تمكن من تقديم الشكاوى المتصلة بالتمييز وتعيين مقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة.
    La mayoría de los casos examinados en este contexto tenían que ver con la violación de los derechos de ciertos pueblos autóctonos y minorías por concesiones otorgadas por los poderes públicos a empresas privadas. UN وكانت أغلبية الحالات التي تم النظر فيها في هذا السياق ترتبط بانتهاك حقوق بعض السكان الأصليين والأقليات بسبب الامتيازات التي تمنحها السلطات العامة إلى شركات خاصة.
    Se han celebrado muchas reuniones de capacitación y divulgación sobre los derechos de la mujer y en ellas han intervenido todos los interesados en los asuntos relacionados con la violación de los derechos de la mujer, incluidos jueces, agentes de policía, médicos y dirigentes tradicionales y religiosos. UN وقد عُقِدَت دورات عديدة للتدريب والتوعية بشأن حقوق المرأة لأغراض جميع القائمين بدور في المسائل المتعلقة بانتهاك حقوق المرأة، بمن فيهم القضاة والشرطة والأطباء والزعماء التقليديون والدينيون.
    Para lograr una pronta solución de las causas que conciernen a la violación de los derechos de los niños y los jóvenes, la RCF coopera estrechamente con la Oficina del Defensor del Pueblo de la Federación de Rusia, también es miembro del Consejo Público del Servicio Penitenciario Federal. UN وبغية الإسراع في حل المسائل المتعلقة بانتهاك حقوق الأطفال والشباب، تتعاون المؤسسة تعاونا وثيقا مع مكتب أمين المظالم بالاتحاد الروسي، كما أن المؤسسة هي أيضا عضو المجلس العام لدائرة السجون الاتحادية.
    También considera preocupante en la violación de los derechos de las profesoras que son madres solteras, a las que se despide al quedar embarazadas. UN وأعربت أيضا عن قلقها لانتهاك حقوق المدرسات المعيلات اللاتي يتعرضن للضرب إذا أصبحن حوامل.
    Será interesante saber por qué no ha prestado atención a la violación de los derechos de las minorías nacionales en determinados Estados Miembros. UN ومن المهم معرفة سبب تجاهلها لانتهاك حقوق الأقليات القومية في بعض الدول الأوروبية.
    La confiscación de tierras basada en razones de seguridad puede dar lugar a la arbitrariedad y a la violación de los derechos de los palestinos que habitan esas tierras. UN ومصادرة اﻷراضي باسم اﻷمن قد يصبح مدعاة للظلم وانتهاك حقوق الفلسطينيين المقيمين على تلك اﻷرض.
    El Defensor también puede iniciar una investigación cuando le llega información que confirma la violación de los derechos de un paciente. UN كما يجوز للمفوض أن يباشر بتحقيق استناداً إلى معلومات تؤكد حدوث انتهاك لحقوق المريض.
    La comunidad de naciones debe mostrar firmeza y convicción y poner fin a la discriminación y la violación de los derechos de las minorías nacionales, la privación arbitraria de la ciudadanía y el etnocentrismo político. UN وأكد أن على المجتمع الدولي أن يدلل على صلابة عزمه ومتانة يقينه، وأن يضع حدا للتمييز ضد الأقليات القومية وانتهاك حقوقها وحرمانها التعسفي من المواطنة والاعتداد بالعرق في الممارسة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد