Sin embargo, parte de la explicación también radica en el hecho de que la violación de los derechos humanos de los migrantes suele producirse cuando los migrantes están indocumentados. | UN | ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق. |
Sin embargo, parte de la explicación también radica en el hecho de que la violación de los derechos humanos de los migrantes suele producirse cuando los migrantes están indocumentados. | UN | ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق. |
La Comisión de Desarrollo Social, en sus conclusiones convenidas, abordó diversas cuestiones relacionadas con la protección de los emigrantes y de los trabajadores migrantes y los problemas de la violación de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وعالجت لجنة التنمية الاجتماعية، في استنتاجاتها المتفق عليها، المسائل المتعلقة بحماية المهاجرين والعمال المهاجرين، ومشاكل انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Sin embargo, en determinadas circunstancias, puede ser procedente que los Estados tomen medidas adecuadas para alentar a otros Gobiernos a poner fin a la violación de los derechos humanos de sus ciudadanos y a respetar el imperio de la ley. | UN | ومع ذلك، ففي ظروف شديدة معينة، قد يكون من الملائم أن تتخذ الدول تدابير مناسبة تستهدف تشجيع حكومات أخرى على التوقف عن انتهاك حقوق الإنسان لرعاياها وتجاهل سيادة القانون. |
Insta a todos los Estados a eliminar todas las formas de discriminación contra la niña y a eliminar la violación de los derechos humanos de todos los niños, prestando atención en particular a los obstáculos que enfrentan las niñas; | UN | " ١ - تحث جميع الدول على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة والقضاء على انتهاك حقوق اﻹنسان لجميع اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للعقبات التي تجابه الطفلة؛ |
La transmisión del VIH en los casos de tráfico para fines de explotación sexual es un ejemplo de la violación de los derechos humanos de las mujeres, las niñas y los niños. | UN | والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية المرتبطة بالاتجار بالإنسان لأغراض الاستغلال الجنسي مثال مأساوي على انتهاك حقوق الإنسان بالنسبة للنساء والفتيات والأولاد. |
El Comité estaba especialmente inquieto por la violación de los derechos humanos de las mujeres infectadas, a las que se niega el acceso al trabajo y a servicios médicos adecuados. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص بشأن انتهاك حقوق الإنسان للنساء المصابات، اللاتي يتعذر عليهن الحصول على عمل والاستفادة من خدمات طبية ملائمة. |
Sírvanse informar sobre el número de procesamientos contra esas personas y las sentencias impuestas. ¿Qué medidas se están adoptando para impedir la violación de los derechos humanos de la mujer por oficiales de policía y otros funcionarios públicos que abusan de su autoridad? | UN | يُرجى تقديم معلومات عن عدد الدعاوى التي أقيمت ضد هؤلاء الأفراد والأحكام التي صدرت بحقهم. وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لمنع انتهاك حقوق الإنسان للمرأة من قبل رجال الشرطة والمسؤولين العامين الآخرين الذين يسيؤون استخدام السلطة؟ |
Al Comité le preocupa que la pobreza generalizada y las condiciones socioeconómicas deficientes son algunas de las causas de la violación de los derechos humanos de las mujeres y de la discriminación contra las mujeres de las zonas rurales, las mujeres indígenas y las que pertenecen a minorías. | UN | واللجنة قلقة لأن انتشار الفقر والأحوال الاجتماعية الاقتصادية المزرية سببان من أسباب انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتمييز ضد النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات. |
Al Comité le preocupa que la pobreza generalizada y las condiciones socioeconómicas deficientes son algunas de las causas de la violación de los derechos humanos de las mujeres y de la discriminación contra las mujeres de las zonas rurales, las mujeres indígenas y las que pertenecen a minorías. | UN | واللجنة قلقة لأن انتشار الفقر والأحوال الاجتماعية الاقتصادية المزرية سببان من أسباب انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتمييز ضد النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات. |
Asimismo, constituye un gravísimo precedente la violación de los derechos humanos de supuestos terroristas, a los cuales se les ha aplicado torturas, se les ha recluido en prisiones militares clandestinas y se les ha privado del elemental derecho a la defensa. | UN | وبالمثل، ثمة سابقة بالغة الخطورة أيضا يشكلها انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالإرهابيين المزعومين، الذين يعذبون ويحتجزون في سجون عسكرية سرية ويحرمون من حقهم الأساسي في الدفاع عن أنفسهم. |
El Gobierno estudiará detenidamente si ratifica la Convención y seguirá adoptando diversas medidas para impedir la violación de los derechos humanos de los trabajadores extranjeros y garantizar sus derechos e intereses. | UN | وستنظر الحكومة بعناية في إمكانية التصديق على الاتفاقية، وستواصل اتخاذ تدابير متنوعة لمنع انتهاك حقوق الإنسان للعمال الأجانب وضمان حقوقهم ومصالحهم. |
El Mecanismo exige asimismo a las autoridades de facto a que cesen de inmediato los actos de represión contra la población y la violación de los derechos humanos de todos los hondureños, evitando agravar la crisis por la que atraviesa el país. | UN | وتطالب الآلية سلطات الأمر الواقع أيضا بالوقف الفوري لأعمال القمع التي ترتكبها بحق السكان والكف عن انتهاك حقوق الإنسان لجميع مواطني هندوراس، وذلك من أجل تفادي تفاقم الأزمة التي يجتازها البلد. |
La ocupación militar por el ejército turco del 37% del territorio de la República de Chipre continúa actualmente, al igual que la violación de los derechos humanos de todos los ciudadanos chipriotas, grecochipriotas y turcochipriotas. | UN | والاحتلال العسكري من جانب الجيش التركي لنحو 37 في المائة من أراضي جمهورية قبرص مستمر حتى اليوم، شأن انتهاك حقوق الإنسان لجميع المواطنين القبارصة، القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Se insta a todos los Estados que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que clasifica claramente la violación de los derechos humanos de la mujer en tiempo de guerra como un crimen de lesa humanidad. | UN | وتناشد جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد، التوقيع والتصديق على قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي تصنّف بوضوح انتهاك حقوق الإنسان للمرأة في وقت الحرب بمثابة جريمة ضد الإنسانية. |
Las experiencias mundiales brindan ejemplos de cómo las prácticas religiosas y culturales se utilizan a menudo para justificar la desigualdad, la discriminación, los actos de violencia y la consiguiente competencia entre derechos, que son causas de la violación de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وتُظهر التجارب أن الممارسات الدينية والثقافية كثيراً ما تُستخدم ذريعة لتبرير اللامساواة والتمييز وأعمال العنف، وما ينشأ عن ذلك من ادعاءات بتضارب الحقوق تفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان للمرأة. |
Pese a que este asunto había experimentado algunas mejoras, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había emitido en fecha reciente un fallo sobre la violación de los derechos humanos de los solicitantes de asilo. | UN | ومع أن هذه المسألة قد شهدت قدراً من التحسن، فقد أصدرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حكماً في الآونة الأخيرة بشأن انتهاك حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء. |
b) En algunos países, la integración se considera uno de los principales medios de resolver los problemas de la violación de los derechos humanos de los migrantes. | UN | (ب) يُعتبر الاندماج في بعض البلدان إحدى الطرق الرئيسية لحل مشاكل انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Insta a todos los Estados a eliminar todas las formas de discriminación contra la niña y a eliminar la violación de los derechos humanos de todos los niños, prestando atención en particular a los obstáculos que enfrentan las niñas; | UN | ١ - تحث جميع الدول على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة والقضاء على انتهاك حقوق اﻹنسان لجميع اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للعقبات التي تجابه الطفلة؛ |
Sírvanse informar sobre el número de procesamientos contra esas personas y las sentencias impuestas. ¿Qué medidas se están adoptando para impedir la violación de los derechos humanos de la mujer por oficiales de policía y otros oficiales públicos que abusan de su autoridad? | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الدعاوى الجنائية المقامة على هؤلاء الأفراد وعن الأحكام الصادرة في هذا الصدد. وما هي التدابير الجاري اتخاذها لمنع انتهاك الحقوق الإنسانية للمرأة من قبل ضباط الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين الذين يسيئون استخدام سلطاتهم؟ |
52. El Sr. Ali (Sudán) repudia las denuncias sin fundamento realizadas por el representante del Canadá con respecto a la violación de los derechos humanos de las mujeres en el Sudán. | UN | 52 - السيد علي (السودان): رفض ادعاءات ممثل كندا التي لا أساس لها فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في السودان. |