entre 75 días y tres meses a partir de la violación o del embarazo | UN | فيما بين 75 يوما و 3 أشهر من عملية الاغتصاب أو الحمل |
vii) cuando debido a la violación o en el momento en que ésta haya ocurrido la víctima haya sufrido una mutilación física permanente. | UN | `٧` إذا أصيبت الضحية بعاهة مستديمة بسبب الاغتصاب أو أثناءه. |
La ley, sin embargo, no establece distinciones en absoluto entre los diversos tipos de agresión salvo en la medida en que el acoso, por ejemplo, es menos grave que la violación o la agresión sexual. | UN | غير أن القانون لا يميز بين أي أنواع من الاعتداءات، باستثناء التحرش الذي يعتبر أقل خطورة من الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي. |
c) Toda forma de traslado de población que tenga por objeto o consecuencia la violación o el menoscabo de cualquiera de sus derechos; | UN | ج- أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toda forma de traslado de población que tenga por objeto o consecuencia la violación o el menoscabo de cualquiera de sus derechos; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
Así pues, la Representante Especial considera que las comunicaciones y el diálogo con los gobiernos son un aspecto importante de su mandato, independientemente de cuál sea el origen de la violación o la amenaza de violación. | UN | ولذلك، تعتبر الممثلة الخاصة تبادل الرسائل والحوار مع الحكومات بمثابة جانب هام من جوانب الولاية، بغض النظر عن مصدر الانتهاك أو التهديد بالانتهاك. |
No obstante, esa disposición se aplica únicamente en relación con la comisión de otro delito, como el asesinato, la violación o el secuestro. | UN | غير أن المادة لا تطبَّق إلا فيما يتعلق بارتكاب جريمة ثانية مثل القتل العمد أو الاغتصاب أو الاختطاف. |
Reconociendo que la violación o cualquier otra forma de violencia sexual es ilícita en toda circunstancia y en todo lugar, | UN | وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، |
Reconociendo que la violación o cualquier otra forma de violencia sexual es ilícita en toda circunstancia y en todo lugar, | UN | وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، |
Asimismo, se preguntó si existían centros de crisis que atendían a las víctimas de la violación o abusos sexuales de otro tipo y cómo la policía y los tribunales abordaban los casos de violencia contra las mujeres y si recibían formación sobre este problema. | UN | وسأل اﻷعضاء أيضا عما إذا كانت مراكز اﻷزمات ترعى ضحايا الاغتصاب أو غيره من ضروب اﻹيذاء الجنسي وعن كيفية معالجة الشرطة والمحاكم حالات العنف ضد المرأة، وعما اذا كان يوفر لها أي تدريب بشأن هذه المسائل. |
En consecuencia, cuando la violación o la agresión sexual contra una mujer constituye un método de tortura, las posibilidades de que el torturador actúe con impunidad suelen ser desproporcionadamente mayores que en el caso de otros métodos de tortura. | UN | لذلك فإن فرص الشخص الذي يرتكب على إمرأة جريمة الاغتصاب أو هتك العرض التي تشكل وسيلة للتعذيب، في اﻹفلات من العقاب تبدو أكبر كثيرا جدا من فرصته إذا ارتكب أسلوبا آخر من أساليب التعذيب. |
Las imágenes de violencia contra la mujer, entre las que cabe mencionar la violación o la esclavitud sexual, que aparecen en los medios de difusión, pueden contribuir a que los casos de violencia sigan produciéndose con frecuencia, influyendo en los jóvenes y en la comunidad en general. | UN | فمشاهد العنف ضد المرأة بما في ذلك الاغتصاب أو الرق الجنسي، التي تصورها وسائط اﻹعلام الجماهيري تعد عنصرا يُسهم في إدامة ذلك العنف، مما له تأثيره على الشباب والمجتمع عامة. |
Asimismo, se preguntó si existían centros de crisis que atendían a las víctimas de la violación o abusos sexuales de otro tipo y cómo la policía y los tribunales abordaban los casos de violencia contra las mujeres y si recibían formación sobre este problema. | UN | وسأل اﻷعضاء أيضا عما إذا كانت مراكز اﻷزمات ترعى ضحايا الاغتصاب أو غيره من ضروب اﻹيذاء الجنسي وعن كيفية معالجة الشرطة والمحاكم حالات العنف ضد المرأة، وعما اذا كان يوفر لها أي تدريب بشأن هذه المسائل. |
El orador señala que el artículo 40 del Código Penal reprime explícitamente la violencia en general, sea la víctima una mujer o un hombre. Asimismo, la ley sanciona la violación, la incitación a la violación o cualquier acto que atente contra la dignidad de la mujer. | UN | وأضـاف أن المادة 40 من القانون الجنائي تحظر بوضوح العنف بصفة عامة سواء كانت الضحية امرأة أو رجلاً، وأن القانون يعاقب أيضاً الاغتصاب أو التحريض على الاغتصاب أو كل فعل آخر ينال من كرامة المرأة. |
Por otra parte, cuando aumenta el número de casos en que mujeres o niños resultan víctimas reiteradamente de los mismos delincuentes, crece también el número de delitos tales como el asesinato, la violación o el abuso deshonesto. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري الاستجابة لتزايد عدد الحالات التي تقع فيها المرأة أو الطفل ضحية لجرائم مثل القتل، أو الاغتصاب أو الفعل الفاضح. |
c) Toda forma de traslado de población [forzoso] que tenga por objeto o consecuencia la violación o el menoscabo de cualquiera de sus derechos; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان [قسراً] يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toda forma de traslado de población que tenga por objeto o consecuencia deseada la violación o el menoscabo de cualquiera de sus [derechos] [valores e identidades culturales distintivos]; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان يهدف أو يؤدي عمداً إلى انتهاك أو تقويض أي مما لها من [حقوق] [قيم وهويات ثقافية متميزة]؛ |
c) Toda forma de traslado de población [forzoso] que tenga por objeto o consecuencia la violación o el menoscabo de cualquiera de sus derechos; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان [القسري] يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
Los artículos pertinentes del TNP contienen disposiciones para que un Estado parte se retire a fin de proteger sus intereses supremos de la violación o para defender sus derechos soberanos. | UN | وإن المواد ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار تنص على أحكام تسمح بانسحاب أي دولة طرف من أجل حماية مصالحها السامية ضد الانتهاك أو من أجل الدفاع عن حقوقها السيادية. |
Al parecer, las leyes paraguayas establecen penas diferentes para la violación o rapto de las mujeres casadas. | UN | ويبدو أن القوانين الباراغوية تنص على عقوبات مختلفة على اغتصاب أو اختطاف المتزوجات. |
A este respecto, el Comité lamenta la falta de información sobre el número de casos en que la víctima ha contraído matrimonio con el autor de la violación o ha rechazado tal matrimonio (arts. 2, 12, 13 y 16). | UN | وتعرب اللجنة، في هذا الصدد، عن أسفها لقلة المعلومات المتعلقة بعدد الحالات التي تزوجت فيها الضحية من المغتصِب أو رفضت فيها مثل هذا الزواج (المواد 2 و12 و13 و16). |
Las leyes positivas que se refieren a cuestiones relacionadas con la violencia, la violación o el atentado contra el pudor no tienen en cuenta la realidad actual de esos fenómenos. Los grupos y organizaciones no gubernamentales procuran hacer estudios con el fin de modernizar esas leyes de modo que tengan en cuenta los diferentes fenómenos actuales y los aspectos variables de esas cuestiones. | UN | أما القوانين الإيجابية التي تعالج قضايا العنف والاغتصاب أو هتك الأعراض فهي لا تأخذ في الحسبان ظواهرها الراهنة - وتعمل جماعات ومنظمات غير حكومية على دراسات لتحديث القوانين هذه لتأخذ في الحسبان المظاهر والتلونات المختلفة الحالية لهذه القضايا. |
c) La aprobación de la Ley Nº 17938, de 29 de diciembre de 2005, por la que se derogaron los preceptos del Código Penal y del Decreto-Ley Nº 15032 que permitían la extinción de determinados delitos de carácter sexual, como la violación o el estupro, en caso de matrimonio del autor material del delito con la víctima. | UN | (ج) اعتماد القانون رقم 17938، المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي أُلغيت بموجبه أحكام القانون الجنائي والمرسوم بقانون رقم 15032 التي كانت تجيز إسقاط جرائم محددة جنسية الطابع، كالاغتصاب أو الاعتداء الجنسي على القاصرين، إذا تزوج المغتصب الضحية. |