La ejecución de los proyectos de reducción de la violencia comunitaria se ha basado en las orientaciones que figuran en los procedimientos operativos estándar. | UN | ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة. |
Posteriormente se incluyeron seis proyectos piloto de reducción de la violencia comunitaria en el presupuesto de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) para 2012. | UN | وأُدرجت لاحقا ستة مشاريع رائدة للحد من العنف الأهلي في ميزانية بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لعام 2012. |
Programas de televisión sobre la reducción de la violencia comunitaria | UN | برنامجا تلفزيونيا عن الحد من العنف الأهلي |
Programa de reducción de la violencia comunitaria y proyectos de efecto rápido | UN | برنامج الحد من العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر |
:: El Equipo de Trabajo Nacional sobre la disminución de la violencia comunitaria: establecido en virtud del Plan de Acción para unas comunidades más seguras de 2004 a fin de reducir la violencia y la violencia sexual en las comunidades | UN | :: قوة عمل وطنية معنية بتقليل حوادث العنف المجتمعي وقد تم إنشاؤها في إطار خطة العمل لسنة 2004 بشأن مجتمعات محلية أكثر أمناً لكي تعمل على خفض العنف المجتمعي والعنف الجنسي. |
Transición del desarme, la desmovilización y la reintegración a la reducción de la violencia comunitaria | UN | الانتقال من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية |
Se detectaron, investigaron y analizaron 322 casos de secuestro de niños, la mayoría de ellos en el contexto de la violencia comunitaria. | UN | تم تحديد 322 حالة من حالات اختطاف الأطفال والتحقيق فيها وتحليلها وكانت معظمها حالات حدثت في سياق العنف الطائفي. |
Recursos humanos: Sección de Reducción de la violencia comunitaria | UN | الموارد البشرية: قسم الحد من العنف الأهلي |
De lo contrario, podría crearse un vacío que anularía los progresos alcanzados hasta la fecha con el programa de reducción de la violencia comunitaria. | UN | وإلاّ فقد ينشأ فراغ يطيح بالتقدم الذي حققه حتى الآن برنامج الحد من العنف الأهلي. |
En las estimaciones también se incluye 1,0 millón de dólares para proyectos de reducción de la violencia comunitaria y reinserción. | UN | وتشمل التقديرات أيضاً مبلغا قدره 1 مليون دولار للحد من العنف الأهلي ومشاريع إعادة الإلحاق. |
En las estimaciones también se incluye 1 millón de dólares para proyectos de reducción de la violencia comunitaria y reinserción; | UN | وتشمل التقديرات أيضاً مبلغا مقداره مليون دولار للحد من العنف الأهلي ومشاريع إعادة الإلحاق؛ |
Oficial de Reducción de la violencia comunitaria | UN | موظف معني بالحد من العنف الأهلي |
Auxiliar de Presupuesto para la Reducción de la violencia comunitaria | UN | مساعد معني بميزانية الحد من العنف الأهلي |
También continuó la violencia comunitaria y colectiva, de resultas de tensiones entre grupos étnicos y comunidades por controversias sobre tierras. | UN | واستمر أيضا العنف المجتمعي والغوغائي الذي كثيرا ما يُعزى إلى التوترات بين الفئات العرقية والمجتمعات المحلية بسبب المنازعات على الأراضي. |
Mediante apoyo técnico y logístico a las autoridades locales y las organizaciones comunitarias para poner en marcha actividades de reducción de la violencia comunitaria dirigidas especialmente a los jóvenes y a las mujeres | UN | من خلال تقديم الدعم التقني واللوجستي إلى السلطات المحلية والمنظمات الأهلية من أجل تنفيذ أنشطة للحد من العنف المجتمعي تستهدف الشباب والنساء على الخصوص |
La Comisión Consultiva celebra el efecto positivo del programa de reducción de la violencia comunitaria y los proyectos de efecto rápido para hacer frente al riesgo de una reactivación de la violencia en las comunidades en peligro. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بالأثر الإيجابي لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر فيما يتعلق بمعالجة مسألة اندلاع العنف مجددا في المجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر. |
Para aliviar la situación se ampliará el programa existente de reducción de la violencia comunitaria, a fin de abarcar a tantas comunidades en situación de riesgo como sea posible. | UN | وللتخفيف من هذا الأمر، سيتم توسيع برنامج مكافحة العنف في المجتمعات المحلية وزيادة نطاقه ليغطي أكبر عدد ممكن من المجتمعات المحلية التي يحتمل تعرضها للمخاطر. |
El programa de reducción de la violencia comunitaria continuará dirigiéndose a los beneficiarios más afectados por el conflicto a fin de reconstruir y rehabilitar sus comunidades. | UN | وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها. |
100 programas de reducción de la violencia comunitaria | UN | 100 برنامج للحد من العنف في المجتمعات المحلية |
El Comité recomienda, además, que se aborde con urgencia en esa legislación la inacción de los funcionarios del Estado ante la violencia comunitaria y su complicidad en esos hechos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأنه يتعين التعجيل في أن يتناول هذا التشريع مسألة عدم اتخاذ المسؤولين في الدولة لإجراءات في حالات العنف الطائفي أو ضلوعهم فيه. |
La Relatora Especial hace un llamamiento a las autoridades para que adopten sin demora medidas eficaces para proteger a los miembros de las minorías religiosas contra todo ataque e intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia comunitaria. | UN | وتناشد المقررة الخاصة السلطات أن تتخذ تدابير سريعة وفعالة لحماية أعضاء الأقليات الدينية من أي هجمات وأن تكثف جهودها لمنع العنف الطائفي. وينبغي لأي تشريع خاص بشأن العنف الطائفي أن يراعي |
De resultas de ello, el conflicto se caracterizó por las violaciones flagrantes de los derechos humanos de los ciudadanos por parte de las fuerzas de seguridad, la incapacidad del poder judicial para impartir justicia y hacer que se respetara el estado de derecho, y el recurso de los ciudadanos a la violencia comunitaria para que se hiciera justicia. | UN | وأسفر ذلك عن نزاع اتسم بارتكاب قوات الشرطة انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان المكفولة للمواطنين، وعجز النظام القضائي عن إقامة العدل والمحافظة على سيادة القانون، ولجوء المواطنين إلى العنف الغوغائي سعياً إلى تحقيق العدل. |
No obstante, sigue reinando la inseguridad en el sur del Sudán, debido a la presencia de otros grupos armados, la violencia comunitaria y las campañas de desarme obligatorio. | UN | 7 - غير أن جنوب السودان لا يزال يعاني من انعدام الأمن الناتج عن وجود جماعات مسلحة أخرى وارتكاب أعمال العنف بين الطوائف وتنظيم حملات نزع السلاح قسرا. |
Se modificaron los procedimientos operativos estándar elaborados en el marco del programa de reducción de la violencia comunitaria para adaptarlos a la nueva estrategia de cohesión social y reinserción y reintegración en la comunidad de la Autoridad para el Desarme, la Desmovilización y la Reintegración. | UN | عُدلت الإجراءات التشغيلية الموحدة التي وضعت في إطار برنامج الحد من العنف في المجتمعيات المحلية حتى تتلاءم مع الاستراتيجية الجديدة الخاصة بالهيئة المعنية بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمتعلقة بتحقيق التماسك الاجتماعي وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج بالارتكاز على المجتمعات المحلية. |
En el Sudán, se siguen observando varios contextos de desplazamientos internos, tanto nuevos como prolongados, en particular los desplazamientos debidos a conflictos armados, a la violencia comunitaria y a conflictos por los recursos. | UN | ولا يزال السودان يشهد مختلف السياقات الجديدة والمتقادمة التي تؤدي إلى حدوث التشرد داخلي، بما في ذلك التشرد بسبب النزاعات المسلحة والعنف الطائفي والنزاع على الموارد. |
Durante el período 2013/14, la Misión seguirá centrándose en sus zonas de intervención tradicionales, y estas intervenciones seguirán teniendo como objetivo los tres departamentos más densamente poblados del país (Oeste, Artibonite y Norte), ya que las zonas muy urbanizadas constituyen el caldo de cultivo de la violencia comunitaria y la inseguridad. | UN | 191 - وخلال الفترة 2013/2014، ستواصل البعثة التركيز على مجالات تدخلها التقليدية، وستواصل في هذه التدخلات استهداف المقاطعات الثلاث الأكثر ازدحاما بالسكان في هايتي (الغرب، وأرتيبونيت والشمال) إذ تمثل المناطق الكثيرة التمدن تربة خصبة للعنف الأهلي وانعدام الأمن. |
Dado que se trataba de un asunto de política federal, el Gobierno central debía tener en cuenta una amplia gama de puntos de vista de todos los estados de la India, algunos de los cuales consideraban que las leyes vigentes bastaban para abordar la violencia comunitaria, como evidenciaba la disminución de los casos. | UN | ولأن المسألة من اختصاص الدولة الفيدرالية، فإنه على الحكومة المركزية مراعاة آراء جميع الولايات الهندية التي يرى بعضها أن القوانين القائمة كافية للتصدي للعنف الطائفي مثلما يتبين من انخفاض معدل حدوثه. |