Los datos existentes demuestran palmariamente que la violencia contra la mujer es un fenómeno mundial. | UN | تشير البيانات المتاحة، بصورة واضحة، إلى أن العنف ضد المرأة هو ظاهرة عالمية. |
la violencia contra la mujer es la violación de los derechos humanos más intolerable que se perpetúa en este mundo. | UN | إن العنف ضد المرأة هو أكثر انتهاكات حقوق الإنسان، التي لا يمكن احتمالها، المرتكبة في هذا العالم. |
El Gobierno de los Países Bajos acepta esta opinión, en reconocimiento de que la violencia contra la mujer es una violación de sus libertades y derechos fundamentales. | UN | وتوافق الحكومة الهولندية على هذا الرأي، إذ أنها تدرك أن العنف ضد المرأة يمثل انتهاكا للحقوق والحريات الأساسية للمرأة. |
:: la violencia contra la mujer es un problema de derechos humanos. | UN | :: يمثل العنف ضد المرأة مشكلة تتعلق بحقوق الإنسان. |
la violencia contra la mujer es el acto más grave que nos impide lograr ese objetivo. | UN | والعنف ضد المرأة هو أخطر الأفعال التي تمنعنا من تحقيق هذا الهدف. |
El proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer es una iniciativa importante y debe ser aprobado por la Asamblea General en su actual período de sesiones. | UN | وإن مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة هو مبادرة هامة وينبغي أن تعتمده الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
En vista de que se ha reconocido que la violencia contra la mujer es una cuestión de derechos humanos y un obstáculo al desarrollo, sus efectos deben reflejarse en todas las operaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولما كان من المعترف به أن العنف ضد المرأة هو إحدى مسائل حقوق اﻹنسان ويشكل عقبة في طريق التنمية فمن الضروري أن يتجلى أثر العنف ضد المرأة في جميع عمليات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها. |
La oradora cree firmemente que la erradicación de la violencia contra la mujer es una condición necesaria para su adelanto. | UN | وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن القضاء على العنف ضد المرأة هو شرط أساسي للنهوض بها. |
La prevención de la violencia contra la mujer es un aspecto fundamental del proyecto de plan de acción nacional que se está desarrollando en cumplimiento de lo dispuesto en la Declaración de Viena. | UN | وإن منع العنف ضد المرأة هو جانب رئيسي في مشروع خطة العمل الوطنية التي يتم تطويرها امتثالا لإعلان فيينا. |
la violencia contra la mujer es una violación de los derechos humanos fundamentales e impide que la mujer logre la igualdad en las diversas esferas de la vida. | UN | العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويعوق المرأة عن تحقيق المساواة مـن جميع جوانب حياتها. |
Así, un aspecto clave de las actividades para combatir la violencia contra la mujer es mejorar la igualdad entre los géneros. | UN | وهكذا، فإن ثمة جانب رئيسي لأنشطة مكافحة العنف ضد المرأة هو تحسين المساواة بين الجنسين. |
No se ha reconocido debidamente el hecho de que la violencia contra la mujer es también un problema social. | UN | ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية. |
La eliminación de la violencia contra la mujer es una prioridad de los Estados miembros de la SADC. | UN | وقال في هذا الصدد إن القضاء على العنف ضد المرأة يمثل أولوية من أولويات البلدان الأعضاء في الجماعة. |
la violencia contra la mujer es un problema social, no un problema individual o un problema de la mujer. | UN | :: يمثل العنف ضد المرأة مشكلة اجتماعية، وليس مشكلة خاصة أو مشكلة نسائية. |
Además, la violencia contra la mujer es un problema muy grave. | UN | وفضلا عن ذلك، يمثل العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة. |
la violencia contra la mujer es una violación de los derechos humanos que impide que las mujeres participen en el desarrollo, ya que deteriora su salud en todos los sentidos, restringe su acceso a la educación y limita sus posibilidades de trabajar en condiciones de seguridad. | UN | والعنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان يمنع المرأة من المشاركة في عملية التنمية بإفساده جميع النواحي الصحية، والحيلولة دون سبيل حصول المرأة على التعليم، وتقييد قدرة النساء على العمل بأمان. |
Pese a los activos esfuerzos desplegados por diversos ministerios del Gobierno para combatir la violencia y proteger a las mujeres y los niños de todas las formas de malos tratos mentales y físicos, y la labor de las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios sobre la cuestión, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la violencia contra la mujer es una grave realidad en Suriname. | UN | 51 - على الرغم من الجهود الإيجابية التي قامت بها مختلف الوزارات لمكافحة العنف وحماية النساء والأطفال من جميع أشكال الإساءة العقلية والبدنية وما قامت به المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي فيما يتعلق بهذه المسألة، فإن اللجنة تعرب عن قلقها من أن العنف ضد المرأة ما زال يمثل واقعا خطيرا في سورينام. |
la violencia contra la mujer es también un impedimento para la participación de la mujer en el desarrollo y una restricción a su capacidad para ejercer sus derechos humanos. | UN | كذلك فإن العنف ضد المرأة يشكل عائقا يحول دون مشاركة المرأة في التنمية ويعوق قدرتها على ممارسة حقوق الإنسان. |
El Comité sigue preocupado también por que el análisis sobre cuestiones relativas a la violencia contra la mujer es todavía inadecuado para determinar las causas de la violencia contra la mujer, vigilar la evolución de las tendencias y evaluar la idoneidad y el efecto de las medidas para el cumplimiento de la ley y las políticas. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضا لأن تحليل المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة لا يزال غير كافٍ لأغراض تحديد أسباب العنف ضد المرأة، ورصد الاتجاهات، وتقييم مدى ملاءمة وتأثير السياسات وجهود إنفاذ القانون. |
la violencia contra la mujer es el tema de uno de los nueve comités sectoriales establecidos por el DAM para reunir a organizaciones no gubernamentales y organismos del Gobierno. | UN | يشكل العنف ضد المرأة موضوع لجنة واحدة من اللجان القطاعية التسع التي أنشأتها إدارة شؤون المرأة للجمع بين المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية. |
Por ejemplo, aunque la eliminación de la violencia contra la mujer es esencial para el logro equilibrado de los ocho objetivos, apenas se menciona en ellos. | UN | فعلى سبيل المثال، ورغم كون القضاء على العنف ضد المرأة مسألة حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية جميعها، فإن العنف ضد المرأة يكاد لا يُذكر ضمن هذه الأهداف. |
la violencia contra la mujer es un problema grave, aun en tiempos de paz. | UN | فالعنف ضد المرأة يمثل مشكلة خطيرة حتى في وقت السلم. |
Gracias a la colaboración del Instituto en este proyecto, la prevención de la violencia contra la mujer es considerada como un elemento clave de un sector de la seguridad pública eficaz y uno de los mayores retos para la seguridad humana. | UN | ومن خلال تعاون المعهد في هذا المشروع، يُنظر إلى منع العنف ضد المرأة باعتباره عنصرا رئيسيا لفعالية قطاع الأمن العام وأحد أكبر التحديات التي يواجهها الأمن الإنساني. |
La delegación de los Países Bajos recomienda encarecidamente que se prorrogue el mandato de la Relatora Especial, por cuanto la violencia contra la mujer es un fenómeno tan generalizado que el tema debe incorporarse en los mandatos de otros relatores especiales y temáticos. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بشدة تمديد ولاية المقرر الخاص نظرا ﻷن العنف ضد المرأة ظاهرة منتشرة على نطاق كبير وأنه ينبغي إدماج الموضوع في ولايات المقررين الخاصين والموضوعين اﻵخرين. |
El marco legal referente a la violencia contra la mujer es especialmente inadecuado. | UN | ويعتبر الإطار القانوني لمعالجة العنف ضد المرأة غير ملائم بوجه خاص. |
" Violencia contra la mujer " . El Plan Nacional de Acción orientado a combatir la violencia contra la mujer es, ciertamente, un gran paso adelante. | UN | " العنف ضد المرأة " لا ريب في أن خطة العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة تعد خطوة كبيرة للأمام. |