Observó los esfuerzos realizados para reducir la violencia doméstica y la violencia contra los niños. | UN | وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال. |
En segundo lugar, la cuestión de la violencia doméstica y la violencia contra la mujer en general y los problemas conexos. | UN | وثانيا، مسألة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بصفة عامة والشواغل ذات الصلة. |
:: A todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, que adopten medidas legislativas nacionales específicas contra la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | اعتماد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابيرَ تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والفتاة |
En el párrafo 130 del informe se afirma que la sanción de esa ley reducirá la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | وتشير الفقرة 130 من التقرير إلى أن إقرار ذلك القانون سيخفف من العنف الأسري والعنف ضد المرأة. |
Exhorta a Guatemala a que, siguiendo el ejemplo de otros países latinoamericanos, apruebe cuanto antes una ley especial sobre la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | وحثت على أن تقوم غواتيمالا مثلها كمثل بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى، بأن تعتمد في أقرب وقت قانوناً خاصاً يتعلق بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
Para apoyar el papel del Comité, Qatar ha promulgado la Ley de familia y ha creado un Tribunal de familia, además ha tomado medidas para combatir la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | وقالت إنه من أجل دعم دور المجلس أصدرت قطر قانون الأسرة وأنشأت محكمة الأسرة واتخذت تدابير لمكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
El nuevo plan de acción para combatir la violencia doméstica y la violencia contra los familiares, que el Gobierno presentará próximamente, incluirá iniciativas para evaluar ampliamente las medidas existentes. | UN | وستشمل خطة العمل الجديدة التي ستقدمها الحكومة قريبا لمكافحة العنف المنزلي والعنف ضد أقرب الأقرباء، مبادرات لإجراء تقييم واسع النطاق للتدابير الجديدة. |
76. Mauricio valoró las instructivas explicaciones facilitadas sobre los problemas de la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres. | UN | 76- وأعربت موريشيوس عن تقديرها للتوضيحات المفصلة المقدمة بشأن قضية العنف المنزلي والعنف ضد النساء. |
68. Todos los años se realizan, a nivel nacional, diversas actividades en el marco de la " Campaña contra la violencia doméstica y la violencia contra la mujer " . | UN | 68- ويتم كل عام شن حملة وطنية لمكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة تشمل أنشطة شتى. |
B. Prevención y lucha contra la violencia doméstica y la violencia contra la mujer | UN | باء - منع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة ومكافحتهما |
En 2010, se establecieron en el Ministerio del Interior dependencias especializadas en la prevención de la delincuencia, una de cuyas prioridades es la prevención de todos los tipos de violencia, sobre todo la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | وفي عام 2010، أنشئت بوزارة الخارجية وحدات تنظيمية متخصصة في منع الجريمة، ومن بين مجالات عملها ذات الأولوية منع جميع أنواع العنف، وبخاصة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
33. Tailandia tomó nota de las medidas para combatir la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres. | UN | 33- ولاحظت تايلند الجهود المبذولة في سبيل مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
La supervisión del cumplimiento de todas las tareas la realizará el Consejo para la Prevención de la violencia doméstica y la violencia contra la Mujer, que además emitirá su opinión sobre los informes resumidos y formulará recomendaciones para la ejecución eficaz de las tareas. | UN | ويتولى الإشراف على تنفيذ كل مهمة المجلس المعني بمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة الذي يسهم برأيه في التقارير الموجزة ويطرح توصيات بهدف كفالة فعالية تنفيذ المهام. |
Incluye propuestas específicas, como la elaboración de una ley sobre la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres, la creación de un Centro Metodológico de Coordinación y el apoyo a los servicios, la educación y la sensibilización en este ámbito. | UN | وتتضمن الخطة مقترحات محددة تشمل إعداد قانون بشأن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة، وإنشاء مركز للتنسيق المنهجي، ودعم الخدمات والتثقيف والوعي في هذا المجال. |
En algunas regiones sigue existiendo el trabajo infantil y se plantean problemas de explotación , pobreza, marginación y falta de vivienda. En muchos países la violencia y la delincuencia, especialmente la violencia doméstica y la violencia contra los niños, no se han abordado con éxito. | UN | ولا تزال مشاكل عمل الأطفال، واستغلال الأطفال وفقر الأطفال والأطفال المهمشين والأطفال بدون مأوى قائمة فــي بعض المناطق كما لم تعالج بلدان عديدة بنجاح العنف والجرائم، لا سيما العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال. |
30. Los Países Bajos agradecieron a Finlandia que hubiera contestado a las preguntas presentadas por escrito respecto de la posición de las minorías étnicas y de los retos de la prevención de la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | 30- وشكرت هولندا فنلندا لردها على الأسئلة الخطية المطروحة بشأن وضع الأقليات الإثنية وبشأن التحديات التي تجب مواجهتها لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
Los componentes educacionales también son una parte importante de las leyes con las que se combate la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | وتشكِّل العناصر التعليمية أيضاً جزءاً هاماً من التشريع المتعلّق بمحاربة العنف الأسري والعنف ضد المرأة. |
En el nuevo Plan Nacional de Seguridad 2012-2015, la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres son asuntos prioritarios. | UN | وتعطي خطة الأمن الوطنية الجديدة للفترة 2012-2015 الأولوية لمسألة العنف الأسري والعنف ضد المرأة. |
En particular, acoge con agrado la Ley No. 2006-399, de 4 de abril de 2006, que tiene por objetivo intensificar la prevención de la violencia doméstica y la violencia contra los niños y reforzar las sanciones con que se castigan esos actos. | UN | وترحب على وجه الخصوص بالقانون رقم 2006-399 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2006 الذي يهدف إلى تشديد منع العنف الأسري والعنف ضد الأطفال ومعاقبة مرتكبيه. |
400. La delegación era consciente de los problemas que enfrentaba el país en relación con la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres y los niños y reiteró su posición manifiesta en el sentido de que estos asuntos no debían considerarse privados sino que debían ponerse en manos de las autoridades. | UN | 400- وأقر الوفد بالتحديات التي يواجهها البلد فيما يتعلق بالعنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال، وأكد مجدداً موقفه الواضح الذي يدعو إلى عدم اعتبارهما شأناً خاصاً ويطلب من السلطات معالجتهما. |
Los estereotipos que mantienen los hombres con respecto a las mujeres están directamente vinculados con la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres en general, ya que fomentan la opinión de que las mujeres deben estar subordinadas a los hombres y de que estos tienen derecho a controlar, castigar, menospreciar, humillar o, en general, maltratar a las mujeres. | UN | إن التصنيف النمطي للمرأة من جانب الرجل يرتبط ارتباطا مباشرا بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة عموما من خلال تشجيع الرأي القائل بأنه ينبغي للمرأة أن تكون تابعة للرجل وأن من حق الرجل التحكم بالمرأة أو معاقبتها أو الاستخفاف بها أو إذلالها أو بشكل عام إساءة معاملتها. |
A nivel de estados, la Oficina presta asistencia al gobierno del estado de Nuevo León con miras a fortalecer la capacidad de sus municipios para concebir y ejecutar iniciativas locales de desarrollo de aptitudes de la familia a fin de reducir los factores de riesgo como el uso indebido de drogas, la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وعلى صعيد الولايات، يساعد المكتب حكومة ولاية نويفوليون على تحسين قدرات بلدياتها في مجال صوغ وتنفيذ مبادرات محلية لتنمية المهارات الأسرية، ومن ثَمَّ الحد من عوامل خطر مثل تعاطي المخدِّرات والعنف المنزلي والعنف ضد المرأة والطفل. |