En Etiopía occidental, hasta hace poco fue difícil el acceso a los refugiados debido a la inseguridad ocasionada por la violencia entre comunidades. | UN | وفي غرب إثيوبيا، ظل الوصول إلى اللاجئين حتى وقت قريب يشكل تحديا بسبب غياب الأمن الناجم عن أعمال العنف الطائفي. |
Preocupa mucho al Relator Especial la violencia entre comunidades, que ha causado la muerte de cientos de personas, entre ellas numerosos niños y mujeres. | UN | ويساوره القلق إلى حد كبير إزاء العنف الطائفي الذي أدى إلى سقوط مئات القتلى، بينهم العديد من النساء والأطفال. |
El bandidaje y el aumento de la violencia entre comunidades fueron también motivos de preocupación. | UN | كما كان تزايد العنف بين الطوائف وأعمال العصابات من الأمور المثيرة للقلق. |
En el informe se analizan las causas básicas de la violencia entre comunidades en el estado de Rakhine en forma integral, pragmática y orientada al futuro. | UN | ويحلل التقرير الأسباب الجذرية للعنف الطائفي في ولاية راخين على نحو شامل وعملي وتطلعي. |
Por lo menos 450 civiles murieron a causa de la violencia entre comunidades en los tres primeros meses de 2010. | UN | وقُتل ما لا يقل عن 450 مدنيا من جرّاء العنف بين المجتمعات المحلية خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2010. |
El proyecto de ley tiene por objeto abarcar diversas cuestiones relacionadas con la violencia entre comunidades y la reparación para las víctimas. | UN | ويسعى مشروع القانون إلى تغطية مختلف القضايا المتعلقة بالعنف الطائفي وجبر الضرر الذي يلحق بضحاياه. |
Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
No es probable que hubiera una reducción durante la primera mitad del período de que se informa debido a la violencia entre comunidades en Jonglei. | UN | والانخفاض كان قليل الاحتمال خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بسبب حوادث العنف بين القبائل في جونقلي. |
La Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur siguió prestando apoyo para la protección de civiles en medio de una intensificación de la violencia entre comunidades en el estado de Jonglei. | UN | فقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دعم حماية المدنيين في خضم تصاعد العنف الطائفي في ولاية جونقلي. |
Deploraron la propagación del conflicto sirio en el Líbano, en particular la violencia entre comunidades y la crisis humanitaria que había causado. | UN | وأعربوا عن أسفهم لامتداد الصراع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما. |
Sírvanse proporcionar información sobre los programas de reparación adoptados para las mujeres víctimas de la violencia entre comunidades. | UN | ويرجى توفير معلومات عن برامج الجبر المطبقة لصالح ضحايا العنف الطائفي من النساء. |
Es especialmente preocupante señalar que la misión observó un aumento alarmante de la violencia entre comunidades. | UN | وما يدعو إلى القلق بشكل خاص هو أن البعثة لمست زيادة منذرة بالخطر في العنف الطائفي. |
Además, los gobiernos estatales también otorgan pagos a título graciable a las víctimas y los supervivientes de la violencia entre comunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدفع حكومات الولايات مبالغ على سبيل الهبة لضحايا العنف الطائفي والناجين منه. |
Las mujeres víctimas de la violencia entre comunidades también pueden pedir esa indemnización. | UN | وهذا التعويض متاح أيضا للنساء من ضحايا العنف الطائفي. |
Sin embargo, advirtió de que la situación seguía siendo frágil y se había producido un aumento de la violencia entre comunidades y la violencia étnica. | UN | غير أنها حذرت من أن الوضع لا يزال هشا، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني. |
Sin embargo, advirtió de que la situación seguía siendo frágil y se había producido un aumento de la violencia entre comunidades y la violencia étnica. | UN | غير أنها حذرت من أن الحالة لا تزال هشة، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني. |
El aumento de la violencia entre comunidades provocó también víctimas civiles durante el período que se examina. | UN | 26 - وأسفر تزايد العنف بين الطوائف أيضا عن سقوط ضحايا من المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Igualmente importante es abordar las causas profundas de la violencia entre comunidades. | UN | وأكدت أن معالجة الأسباب الجذرية للعنف الطائفي يكتسي بدوره نفس القدر من الأهمية. |
66. El Sr. Vahnavati (India) reconoce que las mujeres son especialmente vulnerables a la violencia entre comunidades y se compromete a estudiar la posibilidad de brindarles protección especial. | UN | 66 - السيد فاهنافاتي (الهند): سلَّم بأن المرأة أكثر تعرضا للعنف الطائفي. ووعد بدراسة إمكانية توفير الحماية الخاصة لهن. |
:: Promoción y apoyo a la reconciliación de la sociedad en zonas afectadas por la violencia entre comunidades o abusos históricos del SPLA mediante apoyo a los dirigentes religiosos, las instituciones tradicionales y la sociedad civil local | UN | :: تعزيز ودعم المصالحة المجتمعية في المناطق المتضررة من العنف بين المجتمعات المحلية أو من الانتهاكات التي قام بها الجيش الشعبي لتحرير السودان في الماضي، من خلال دعم كبار رجال الدين والمؤسسات التقليدية والمجتمع المدني المحلي |
71. En 2013, también se desplegaron equipos de derechos humanos del ACNUDH en Rakhine (Myanmar) para vigilar la situación y asesorar al equipo de las Naciones Unidas en el país en relación con la violencia entre comunidades y el trato dado a los desplazados internos. | UN | 71- وفي عام 2013، أرسلت أيضاً أفرقة حقوق إنسان تابعة للمفوضية إلى راخين، ميانمار، لمراقبة الوضع وتقديم المشورة إلى الفريق القطري للأمم المتحدة فيما يتصل بالعنف الطائفي ومعاملة المشردين داخليا. |
Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
Continuó la violencia entre comunidades en el estado de Jonglei, en particular en los condados del norte. | UN | 22 - استمر العنف بين القبائل في ولاية جونقلي، ولا سيما في المقاطعات الشمالية. |
Esas intervenciones colaborativas contribuyeron a garantizar que las elecciones de 2013 se celebraran sin la violencia entre comunidades que empañó la primera crisis posterior a las elecciones de 2010 en Guinea. | UN | وساعدت هذه الأنشطة التعاونية على ضمان أن تجري الانتخابات في عام 2013 دون عنف بين المجتمعات المحلية مثلما شاب الانتخابات الأولى التي أجريت بعد الأزمة في عام 2010. |