Promoción de servicios básicos de alimentación, salud, saneamiento, coordinación efectiva de la prevención y reducción de la violencia intrafamiliar. | UN | :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه. |
Cabe resaltar que se inspiró en los contenidos de la Convención Interamericana contra la violencia intrafamiliar -Convención de Belém do Pará. | UN | وتنبغي اﻹشارة إلـى أن القانون يستند إلى مضمـون اتفاقيــة البلدان اﻷمريكية لمناهضة العنف العائلي - اتفاقية بيليم دوبارا. |
Cabe señalar que las Comisarías de la Mujer son entidades técnicas especializadas en lidiar con la violencia intrafamiliar. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي. |
En el 2006 se inició la evaluación de impacto del Sistema Nacional de Prevención de la violencia intrafamiliar. | UN | وفي عام 2006، بدأ إجراء دراسة لتقييم أثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة. |
Cabe pensar que, como resultado de ello, se ha logrado una marcada reducción de la violencia intrafamiliar y un aumento de las denuncias de malos tratos y abuso. | UN | ويعتقد أنه نتيجة لذلك حدث انخفاض ملحوظ في العنف داخل الأسرة وزيادة في التخلي عن سوء المعاملة والتعدي. |
FUENTE: Secretaria de Obras Sociales de la Esposa del Presidente - SOSEP, Programa de Prevención y Erradicación de la violencia intrafamiliar -PROPEVI- | UN | المصدر: أمانة الأعمال الاجتماعية لزوجة الرئيس. برنامج منع العنف الأسري والقضاء عليه. |
La Sra. González Martínez dice que las respuestas del Ecuador a las preguntas del Comité con respecto a la violencia intrafamiliar parecen ser contradictorias. | UN | 33 - السيدة غونزاليز مارتينيز قالت إن ردود إكوادور على أسئلة اللجنة المتعلقة بالعنف المنزلي تبدو متضاربة. |
Textos de las penas en el Código Penal con respecto a la violencia intrafamiliar | UN | العقوبات التي يفرضها القانون الجنائي على العنف العائلي |
Actualmente se está revisando en la Asamblea Legislativa la posibilidad de armonizar la anterior disposición con la Ley contra la violencia intrafamiliar. | UN | وتدرس الجمعية التشريعية في الوقت الحاضر إمكانية المواءمة بين الحكم السابق والقانون المتعلق بالعمل من أجل مكافحة العنف العائلي. |
Resumen de programas para eliminar la violencia intrafamiliar y qué instituciones los desarrollan | UN | ملخص برامج القضاء على العنف العائلي والمؤسسات التي تنفذها |
Capacitación de la policía nacional civil y las fuerzas armadas sobre la violencia intrafamiliar | UN | تدريب الشرطة المدنية الوطنية والقوات المسلحة على معالجة العنف العائلي |
También es un positivo avance la aprobación del reglamento de la Ley para prevenir, sancionar y erradicar la violencia intrafamiliar. | UN | ومن أوجه التقدم الإيجابية أيضا الموافقة على اللائحة التفسيرية لقانون منع العنف العائلي والمعاقبة والقضاء عليه. |
Se ven también afectadas por la violencia intrafamiliar, el abuso sexual y el tráfico de mujeres. | UN | وتعاني المرأة أيضاً من العنف العائلي والاعتداء الجنسي والاتجار. |
Se remitieron los resultados del estudio a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y se los utilizará en la formulación de un proyecto de ley sobre la violencia intrafamiliar. | UN | وقد أحيلت نتائج الدراسة إلى وكالات إنفاذ القانون وسوف تستخدم في وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي. |
Por último, experimenta inquietud por la encuesta, mencionada en la sesión anterior, que indicó que la violencia intrafamiliar ocurre en su mayor parte entre las personas con menos educación. | UN | وأخيرا، أعربت عن قلقها بشأن الدراسة الاستقصائية المشار إليها في الجلسة السابقة، والتي أشارت إلى أن العنف المنزلي يحدث بصفة رئيسية بين أقل الناس ثقافة. |
No existen programas estatales de asistencia a las víctimas de la violencia intrafamiliar, ni tampoco existen otras opciones para acoger a las víctimas en refugios. | UN | ولم تضع الدولة برامج لمساعدة ضحايا العنف المنزلي كما أنه ليس هناك من مسكن بديل للضحايا. |
Sin embargo, el Gobierno no considera que la violencia intrafamiliar sea una cuestión privada, muchas mujeres de Maldivas estiman que se debería aprobar legislación que las proteja. | UN | إلا أن الحكومة لا ترى في العنف المنزلي مسألة خاصة، وحتى أن العديد من الملديفيات يعتقدن أنه ينبغي سن قوانين لحمايتهن. |
Se cuenta con el diseño de una versión popularizada de la Ley para Prevenir, Sancionar y Erradicar la violencia intrafamiliar. | UN | وتعتمد على صيغة شعبية لقانون منع العنف داخل الأسرة ومعاقبته والقضاء عليه. |
El Comité recibe con agrado la adopción de la Ley contra la Violencia Doméstica y la aplicación de un programa de atención integral a la violencia intrafamiliar. | UN | كما أعربت اللجنة عن سرورها لاعتماد قانون لمكافحة العنف الأسري والأخذ ببرنامج متكامل لتوجيه الانتباه للعنف داخل الأسرة. |
Se le insta a promulgar una legislación sobre la violencia intrafamiliar en que se consignen disposiciones tanto penales como civiles, recursos inclusive. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات محددة تتعلق بالعنف المنزلي تجمع بين الأحكام الجنائية والمدنية، بما في ذلك سبل الانتصاف. |
Doce de los Estados que cuentan con normas legislativas específicas sobre violencia doméstica hacen referencia a la violencia intrafamiliar en lugar de a la violencia por motivos de género. | UN | وتشير اثنتا عشرة دولة لديها قوانين خاصة بالعنف العائلي على وجه التحديد إلى العنف القائم على أساس الأسرة بدلاً من العنف القائم على أساس الجنس. |
:: La sensibilización y cada vez mayor conciencia sobre la violencia intrafamiliar, se refleja en esfuerzos sobre todo individuales por parte de prestatarias y prestatarios por tratar de ofrecer mejores formas de atención a las mujeres maltratadas. | UN | :: إن الوعي والإدراك المطرد للعنف العائلي ينعكسان في الجهود الفردية أساسا التي يبذلها مقدمو الخدمات من الجنسين، سعيا إلى تقديم أشكال أفضل من الرعاية إلى من تساء معاملتهن من النساء. |
Un aumento significativo en la cantidad y calidad de funcionarios y funcionarias policiales capacitadas y especializadas en la atención de la violencia intrafamiliar. | UN | إحداث زيادة كبيرة في عدد ومؤهلات ضباط الشرطة من الذكور والإناث الذين يتلقون تدريباً متخصصاً في التصدي للعنف المنزلي. |
Se continúan las campañas de difusión contra la violencia intrafamiliar y domestica, en seguimiento al " Programa Nacional de lucha contra la violencia en razón de género " . | UN | تتواصل الحملات الإعلامية المتعلقة بالعنف الأسري في سياق البرنامج الوطني لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Otra importante consecuencia de la ley ha sido la creación de la Comisión Interministerial de Prevención de la violencia intrafamiliar. | UN | وهناك نتيجة هامة أخرى للقانون ألا وهي إنشاء اللجنة الوزارية المعنية بمنع العنف في الأسرة. |
la violencia intrafamiliar y sexual se encuentra invisibilizada. | UN | والعنف الأسري والجنسي مخفي. |