El recrudecimiento de la violencia racista y xenófoba contra las comunidades étnicas, religiosas o culturales y los pueblos indígenas representa un duro golpe para la comunidad internacional en su empeño de hacer respetar los principios de no discriminación y la dignidad humana. | UN | ويشكل تصاعد العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب المرتكب ضد المجتمعات المحلية الإثنية أو الدينية أو الثقافية وضد الشعوب الأصلية ضربة قوية لتصميم المجتمع الدولي على التمسك بمبادئ عدم التمييز وكرامة الإنسان. |
A la luz de la persistencia de la violencia racista y xenófoba, atestiguada entre otros datos por la reciente detención de autores de un vídeo que muestra la realidad o la simulación de un crimen racista, mantiene su análisis global de la realidad de una dinámica racista y xenófoba en la sociedad rusa y reitera sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وفي ضوء استمرار العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يدل عليه، في جملة أمور، اعتقال أشخاص في الآونة الأخيرة قاموا بتسجيل شريط فيديو عن ارتكاب جريمة عنصرية، حقيقية أو على سبيل المحاكاة، يتمسك المقرر الخاص بتحليله العام لواقع دينامية العنصرية وكراهية الأجانب في روسيا ويؤكد مجددا استنتاجاته وتوصياته. |
Se ha producido un aumento de la " violencia racista y los actos de vandalismo por parte de colonos judíos en el Territorio Palestino Ocupado contra no judíos, incluidos musulmanes y cristianos y sus lugares sagrados " cometidos con impunidad. | UN | 41 - ولقد زادت " أعمال العنف العنصري والتخريب التي يرتكبها المستوطنون اليهود في الأرض الفلسطينية المحتلة وتستهدف غير اليهود، بمن فيهم المسلمون والمسيحيون وأماكنهم المقدسة " ، في ظل إفلات من العقاب(). |
En los últimos años se ha observado un aumento de la violencia racista y los actos de vandalismo por parte de colonos israelíes contra los palestinos (véase CERD/C/ISR/CO/14-16, párr. 28). | UN | 45 - شهدت السنوات الأخيرة زيادة في وتيرة أعمال العنف العنصري والتخريب التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون في حق الفلسطينيين(). |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra la violencia racista y antisemita y realizar actividades de educación pública acerca de la necesidad del respeto mutuo entre ciudadanos de una entidad democrática. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف بدوافع عنصرية أو معادية للسامية وأن تشرع في تعليم عامة الناس ضرورة الاحترام المتبادل بين مواطني كيان سياسي ديمقراطي. |
En otro orden de ideas, la ocupación extranjera puede aumentar espectacularmente la vulnerabilidad de los niños ante la violencia racista oficial. | UN | وعلى صعيد آخر، يمكن أن يؤدي الاحتلال الأجنبي إلى زيادة حادة في تعرض الأطفال للعنف العنصري الرسمي. |
12. Alienta a los Estados a que adopten nuevas medidas a fin de capacitar a la policía y otros órganos de ejecución de la ley en relación con las ideologías de los partidos políticos, los movimientos y los grupos extremistas, cuya apología constituye una incitación a la violencia racista y xenófoba, y de fortalecer su capacidad para perseguir los crímenes de racismo y xenofobia y enjuiciar a los responsables de esos crímenes; | UN | " 12 - تشجع الدول على اعتماد مزيد من التدابير لتوفير التدريب للشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بشأن إيديولوجيات الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة التي تشكل أنشطتها الدعوية تحريضا على ممارسة العنف بدافع العنصرية وكراهية الأجانب، وتعزيز قدرتها على التصدي للجرائم المرتكبة بدافع العنصرية وكراهية الأجانب وتقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة؛ |
Las minorías no europeas han tenido cada vez más problemas relacionados con la violencia racista y el discurso de incitación al odio. | UN | وواجهت الأقليات غير الأوروبية أيضاً مشاكل متزايدة تتصل بالعنف العنصري وخطاب الكراهية. |
Entre las cuestiones que se estudian está la discriminación entre distintos grupos de refugiados, la discriminación entre los refugiados y los ciudadanos del país de asilo, y la protección contra la xenofobia y la violencia racista. | UN | وتشمل المسائل التي تجري مناقشتها التمييز بين مختلف مجموعات اللاجئين، والتمييز بين اللاجئين ومواطني بلد اللجوء، والحماية من كراهية اﻷجانب والعنف العنصري. |
Además, se había preparado un proyecto de ley relativo a la violencia racista y a la difamación racial, pero todavía no había podido ser presentado. | UN | وذكر الممثل أنه تم مؤخرا أيضا تقديم مشروع قانون عن أعمال العنف العنصرية والتشهير العنصري، ولكن لم تجر مناقشته حتى اﻵن. |
6. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en el mundo, incluido el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, así como el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra miembros de minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas; | UN | " 6 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف أفراد أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية؛ |
7. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en el mundo, incluido el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, así como el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra miembros de minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas; | UN | " 7 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف أفراد أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية؛ |
6. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en el mundo, incluido el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, así como el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra miembros de minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas; | UN | 6 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف أفراد أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية؛ |
28. Al Comité le preocupa el aumento de la violencia racista y los actos de vandalismo por parte de colonos judíos en el territorio palestino ocupado contra no judíos, incluidos musulmanes y cristianos y sus lugares sagrados, y la información de que el 90% de las investigaciones de la policía israelí sobre los actos de violencia relacionados con los colonos ocurridos entre 2005 y 2010 se cerraron sin que se celebrara juicio. | UN | 28- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد أعمال العنف العنصري والتخريب التي يرتكبها المستوطنون اليهود في الأراضي الفلسطينية المحتلة والتي تستهدف غير اليهود، بما في ذلك المسلمون والمسيحيون وأماكنهم المقدسة، وإزاء المعلومات التي تفيد بأن 90 في المائة من التحقيقات التي تجريها الشرطة الإسرائيلية في أعمال العنف التي ارتكبها المستوطنون في الفترة بين عامي 2005 و2010 أغلقت دون إجراء أي محاكمة. |
28) Al Comité le preocupa el aumento de la violencia racista y los actos de vandalismo por parte de colonos judíos en el territorio palestino ocupado contra no judíos, incluidos musulmanes y cristianos y sus lugares sagrados, y la información de que el 90% de las investigaciones de la policía israelí sobre los actos de violencia relacionados con los colonos ocurridos entre 2005 y 2010 se cerraron sin que se celebrara juicio. | UN | (28) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد أعمال العنف العنصري والتخريب التي يرتكبها المستوطنون اليهود في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تستهدف غير اليهود، بما في ذلك المسلمون والمسيحيون وأماكنهم المقدسة، وإزاء المعلومات التي تفيد بأن 90 في المائة من التحقيقات التي تجريها الشرطة الإسرائيلية في أعمال العنف التي ارتكبها المستوطنون في الفترة بين عامي 2005 و2010 أغلقت دون إجراء أي محاكمة. |
Particularmente alarmada por el incremento de la violencia racista en algunas partes del mundo, primordialmente como resultado del resurgimiento de las actividades de organizaciones de extrema derecha, neonazis y de cabezas rapadas, | UN | " وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء من العالم، نتيجة، في المقام الأول، لانتعاش أنشطة منظمات اليمين المتطرف والنازيين الجدد وحليقي الرؤوس، |
Especialmente alarmada por el incremento de la violencia racista en muchas partes del mundo, entre otras cosas como resultado del resurgimiento de las actividades de asociaciones establecidas sobre la base de plataformas y estatutos racistas y xenófobos, así como por la utilización persistente de esas plataformas y estatutos para promover las ideologías racistas o instigar a ellas, | UN | وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كره الأجانب والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |
100.34 Adoptar medidas adicionales para prevenir la violencia racista mediante actividades de sensibilización y mejorar la situación laboral de los inmigrantes, así como para combatir la violencia en general y reforzar el enjuiciamiento de quienes siguen ejerciéndola (Japón); | UN | 100-34- اتخاذ خطوات إضافية لمنع العنف بدوافع عنصرية عن طريق أنشطة التوعية وتحسين حالة عمالة المهاجرين، وكذلك مكافحة أعمال العنف بصورة عامة وتعزيز مقاضاة الأشخاص الذين لا يزالون يرتكبونها (اليابان)؛ |
El aumento del extremismo en Europa incrementa la vulnerabilidad de los romaníes a la violencia racista. | UN | ويزيد تصاعد التطرف في أوروبا من إمكانية تعرض الروما للعنف العنصري. |
De hecho, los romaníes son discriminados cuando se trata de acceso a viviendas de alquiler privado y público, carecen de seguridad de la tenencia y siguen expuestos a la violencia racista en este contexto. | UN | فيتعرض الروما بالفعل للتمييز في استئجار المساكن لدى الخواص وفي القطاع العام، ولا يُمنحون ضمان الحيازة ويظلون عرضة للعنف العنصري في هذا الميدان. |
Una parte del sitio web de la policía (www.astynomia.gr) se ha dedicado a asuntos relativos a la violencia racista. | UN | وخُصِّص جزء من الموقع الشبكي للشرطة (www.astynomia.gr) للمسائل المتعلقة بالعنف العنصري. |
H. Incitación al odio racial y la violencia racista | UN | حاء- التحريض على الكراهية العنصرية والعنف العنصري |
Además, se había preparado un proyecto de ley relativo a la violencia racista y a la difamación racial, pero todavía no había podido ser presentado. | UN | وذكر الممثل أنه تم مؤخرا أيضا تقديم مشروع قانون عن أعمال العنف العنصرية والتشهير العنصري، ولكن لم تجر مناقشته حتى اﻵن. |
Sin embargo, es aparente que el occidente piensa por lo menos que la violencia racista es errónea. | UN | ولكن الواضح أن الغرب لا يزال يظن على اﻷقل أن العنف العنصري خطأ. |
Es especialmente grave que, estadísticamente, haya un recrudecimiento de la violencia racista. | UN | والأمر الذي ينطوي على خطورة بشكل خاص هو أنه يوجد من الناحية الإحصائية تصاعد في العنف العنصري. |
El ACNUR ha organizado cursos de capacitación sobre derechos de los refugiados para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, a veces juntamente con los ministerios gubernamentales, concentrándose especialmente en las situaciones en que ha sido prevalente la violencia racista. | UN | وقدمت المفوضية، بالاشتراك مع وزارات حكومية في بعض الأحيان، تدريباً في مجال حقوق وقانون اللاجئين للقائمين على إنفاذ القانون، وهو تدريب موجه للحالات التي يسود فيها العنف العنصري. |