Capítulo I. Respuesta a la violencia relacionada con las armas de fuego: leyes y reglamentos nacionales sobre armas de fuego | UN | الرد على العنف المتصل باﻷسلحة النارية : تشريعات ولوائح تنظيمية وطنية بشأن اﻷسلحة النارية |
El experto independiente recibió testimonios que ilustran las graves repercusiones de la violencia relacionada con el conflicto que ha tenido tantas víctimas. | UN | وتلقى الخبير المستقل شهادات تبين الأثر الخطير الناجم عن العنف المتصل بالصراعات والذي أسفر عن الكثير من الضحايا. |
la violencia relacionada con las actividades delictivas pone en peligro a los países del Caribe y a otros países que dependen en gran medida del turismo. | UN | ويشكّل العنف المرتبط بالجريمة خطرا على بلدان الكاريبـي وعلى غيرها من البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة. |
la violencia relacionada con armas sigue preocupando a los países de la CARICOM. | UN | وما زال العنف المرتبط بالسلاح يشغل بال بلدان الجماعة الكاريبية. |
La delincuencia y la violencia relacionada con las drogas también siguen presentando amenazas cotidianas para la situación general en materia de seguridad. | UN | ولا تزال الجريمة والعنف المتصل بالمخدرات أيضا يشكلان خطرا يوميا على الحالة الأمنية بشكل عام. |
También me preocupa que la violencia relacionada con las elecciones haya seguido siendo un problema persistente en varios países del África Occidental. | UN | ويساورني القلق أيضا من أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل تحديا مستمرا في العديد من بلدان غرب أفريقيا. |
Puso de relieve formas particulares de violencia contra las niñas y las jóvenes, como la preferencia por los hijos varones, la selección prenatal del sexo, el infanticidio femenino, el matrimonio precoz y el matrimonio forzado, así como la violencia relacionada con la dote. | UN | وأبرزت الدراسة أشكالا معينة من العنف ضد البنات والشابات، مثل تفضيل البنين، واختيار نوع الجنس قبل الولادة وقتل الإناث، والزواج المبكر، والزواج القسري، والعنف المرتبط بالمهر. |
Segundo, se concentra en la reducción de la violencia relacionada con las drogas y en la fiscalización y prevención del crimen. | UN | ثانيا، أنها تركز على تخفيض أعمال العنف المتصلة بالمخدرات وعلـى مكافحــة الجريمة ومنعها. |
Entre 2006 y 2007 se pidió a la antigua Junta Nacional de Asuntos de la Juventud que respaldara las medidas adoptadas por los refugios de muchachas contra la violencia relacionada con el honor en consulta con las juntas administrativas de distrito. | UN | وفيما بين عاميْ ٢٠٠٦ و ٢٠٠٧، كُلِّف المجلس الوطني لشؤون الشباب سابقا بدعم أنشطة مقاومة الفتيات اللاجئات للعنف المتصل بالشرف، بالتشاور مع المجالس الإدارية للمقاطعات. |
Durante las reuniones también se habla del tema de la violencia relacionada con el lavado del honor. | UN | وفي أثناء هذه الاجتماعات، نوقشت أيضا مسألة العنف المتصل بالمحافظة على الشرف. |
333. No hay leyes que se refieran explícitamente a la violencia relacionada con el género. | UN | 333 - لا يوجد قانون محدد يشمل جميع أشكال العنف المتصل بنوع الجنس. |
En 2006, el Gobierno neerlandés puso en marcha un programa interdepartamental para erradicar la violencia relacionada con cuestiones de honor. | UN | بدأت الحكومة الهولندية عام 2006 برنامجا مشتركا بين الإدارات لمكافحة العنف المتصل بالشرف. |
Los temores de que la violencia relacionada con las elecciones y la falta de formación en esta materia pudiesen disuadir a las mujeres de participar resultaron infundados. | UN | ولم تتحقق المخاوف من امتناع النساء عن التصويت خشية العنف المتصل بالانتخابات وافتقار الناخبين إلى الثقافة اللازمة. |
" la violencia relacionada con el desalojo forzoso comienza antes del proceso mismo. | UN | يبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها. |
Prevenir la violencia relacionada con las actividades de aplicación de la ley | UN | منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة |
La UNAMA pudo verificar 174 de estos incidentes a través de sus informes sobre la violencia relacionada con el conflicto | UN | واستطاعت البعثة التحقق من 174 حادثا من خلال عملية الإبلاغ عن العنف المرتبط بالنـزاع الخاصة بها |
La violencia en relaciones de dependencia incluye la violencia en el hogar, la violencia relacionada con cuestiones de honor, la mutilación genital femenina y la trata de personas. | UN | ويتضمن العنف في علاقات التبعية العنف العائلي والعنف المتصل بالشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاتجار بالبشر. |
Coopera con la OSCE en determinadas clases de casos, en particular los que se refieren a la trata de mujeres y a la violencia relacionada con el regreso. | UN | وتتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فئات معينة من القضايا، وخاصة القضايا المتصلة بالاتجار بالنساء والعنف المتصل بالعودة. |
El Representante Especial observó, entre otras cosas, que la inseguridad en el Afganistán continuaba siguiendo un patrón bien conocido, derivado de las actividades de los grupos extremistas y las milicias, y de la violencia relacionada con las drogas. | UN | ولاحظ الممثل الخاص، في جملة أمور، أن انعدام الأمن في أفغانستان لم ينفك يتّبع نمطا معروفا معرفة جيدة، وأنه ناتج عن أنشطة الجماعات المتطرفة، والميليشيات، والعنف المتصل بالمخدرات. |
Se está haciendo un esfuerzo cada vez mayor para prevenir la violencia relacionada con la celebración de elecciones. | UN | وتبذل جهود متزايدة في منع أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات. |
Esta definición incluye la violación sexual, la violencia infligida por un compañero íntimo, la violencia sexual, la violencia relacionada con la dote, la mutilación genital femenina y la violencia atinente a la explotación y la trata de seres humanos. | UN | ويشمل هذا التعريف الاغتصاب، وعنف العشير، والعنف الجنسي، والعنف المتصل بالمهر، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والعنف المرتبط باستغلال المرأة والاتجار بها. |
la violencia relacionada con la insurgencia ha costado la vida a centenares de civiles y ha provocado nuevos desplazamientos masivos de población. | UN | حيث أودت أعمال العنف المتصلة بالتمرد بحياة مئات المدنيين وأدت إلى ظهور جماعات جديدة من المشردين. |
Entre las causas fundamentales de la violencia relacionada con las elecciones suelen figurar las estructuras estatales inadecuadas o débiles, la falta de acuerdos apropiados de reparto del poder, la desigualdad económica, las profundas divisiones sociales y una tradición de violencia política. | UN | ومن الأسباب العميقة للعنف المتصل بالانتخابات عادة هياكل الدولة الضعيفة أو غير الكافية، وعدم توافر الترتيبات الكافية لتقاسم السلطة، وعدم المساواة الاقتصادية، والانقسامات العميقة في المجتمع، والتاريخ الحافل بالعنف السياسي. |
9. la violencia relacionada con el conflicto afecta cada vez más a la población civil. | UN | 9- يتزايد تأثر المدنيين بالعنف المرتبط بالنزاع. |
a) La violencia física, sexual y psicológica en la familia, incluidos los golpes, el abuso sexual de las niñas en el hogar, la violencia relacionada con la dote, la violación por el marido, la mutilación genital y otras prácticas tradicionales que atentan contra la mujer, la violencia ejercida por personas distintas del marido y la violencia relacionada con la explotación; | UN | )أ( أعمال العنف البدني والجنسي والنفسي التي تحدث في اﻷسرة، بما في ذلك الضرب، والاعتداء الجنسي على اﻷطفال اﻹناث في اﻷسرة المعيشية، وأعمال العنف المتعلقة بالبائنة/المهر، واغتصاب الزوجة، وختان اﻹناث وغير ذلك من التقاليد الضارة بالمرأة، وأعمال العنف بين غير المتزوجين، وأعمال العنف المتعلقة بالاستغلال؛ |
Las Naciones Unidas seguirán prestando especial atención a la prevención de la violencia relacionada con los procesos electorales evaluando el papel del ejército y de otras instituciones de seguridad en dichos procesos. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة التركيز كثيرا على منع وقوع أعمال عنف مرتبطة بالانتخابات عن طريق تقييم دور الجيش والمؤسسات الأمنية الأخرى في العمليات الانتخابية. |
Se ha insistido especialmente en la forma de enfrentar la violencia relacionada con el VIH/SIDA. | UN | ووجه الاهتمام بصفة خاصة إلى معالجة نوع العنف المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Esto refleja una tendencia al aumento de la inseguridad y de la violencia relacionada con la elección. | UN | ويعكس هذا اتجاهاً لتفاقم حالة انعدام الأمن، وكذلك للعنف المرتبط بالانتخابات. |
Invitamos también a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para incorporar en las estrategias y normas internacionales de prevención del delito medidas destinadas a prevenir, enjuiciar y sancionar los delitos en que se haya actuado con violencia contra los migrantes, así como la violencia relacionada con el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وندعو الدول الأعضاء أيضا إلى اتخاذ خطوات فورية لكي تدرج في الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع الجرائم التي تنطوي على عنف ضد المهاجرين وعنف مرتبط بالعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
• El fortalecimiento de la represión de la delincuencia organizada, la violencia relacionada con los retornos, la corrupción y otros delitos graves; | UN | ● تعزيز الملاحقة القضائية للجريمة المنظمة، والعنف المتعلق بالعودة، والفساد، والجرائم الخطيرة اﻷخرى؛ |
B. Prevención de la violencia tras las elecciones en África e instrumentos de alerta temprana para la violencia relacionada con las elecciones | UN | باء - منع العنف المتعلق بمرحلة ما بعد الانتخابات في أفريقيا وأدوات الإنذار المبكر بالعنف المتعلق بالانتخابات |