Fueron dos en particular los acontecimientos políticos que contribuyeron considerablemente a la violencia y la inseguridad durante el período abarcado por el presente informe. | UN | وهناك على وجه الخصوص تطوران سياسيان ساهما مساهمة كبيرة في أعمال العنف وانعدام الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En muchas partes del país, un número cada vez mayor de iraquíes se ha visto afectado por la violencia y la inseguridad crecientes. | UN | وفي أرجاء كثيرة من البلاد، يتزايد عدد العراقيين المتضررين من جراء تصاعد دوامة العنف وانعدام الأمن. |
En muchas partes del país, la violencia y la inseguridad crecientes afectan a un número cada vez mayor de iraquíes. | UN | ويتزايد عدد العراقيين المتضررين من تصاعد العنف وانعدام الأمن في كثير من أنحاء البلد. |
Las respuestas eficaces a la violencia y la inseguridad deben estar basadas en el reconocimiento de esas diferencias. | UN | وبالتالي، فإن التدابير الفعالة للتصدي للعنف وانعدام الأمن يجب أن تستند إلى الاعتراف بهذه الاختلافات. |
La educación básica y el empoderamiento jurídico de las personas vulnerables las protege contra la pobreza, la discriminación, la violencia y la inseguridad. | UN | ومن ثم فإن توفير التعليم الأساسي والتمكين القانوني للفئات المستضعفة يحميها من الفقر والتمييز والعنف وانعدام الأمن. |
Señor Presidente, México ha participado en varias iniciativas internacionales sobre la problemática del armamento convencional, particularmente respecto a su vinculación con la violencia y la inseguridad. | UN | وشاركت المكسيك في مبادرات دولية شتى بشأن مشكلة الأسلحة التقليدية، ولا سيما من حيث صلتها بالعنف وانعدام الأمن. |
En consecuencia, las iniciativas del ACNUR deben abordar las causas subyacentes del éxodo de refugiados, como la violencia y la inseguridad durante los conflictos. | UN | وقال إنه لذلك ينبغي أن تعالج مبادرات المفوضية الأسباب المتأصلة لتدفقات اللاجئين، مثل العنف وانعدام الأمن خلال الصراعات. |
Comprobó que los niños desplazados debían hacer frente a graves problemas de protección a causa de la violencia y la inseguridad constantes. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الأطفال المشردين يواجهون مشاكل عويصة متصلة بالحماية نتيجة استمرار العنف وانعدام الأمن. |
Costa Rica considera además que debemos aplicar esa mano inteligente contra los peores instrumentos de la violencia y la inseguridad humana en la región: las armas convencionales, pequeñas y ligeras. | UN | وتعتقد كوستاريكا أيضا أنه ينبغي لنا تطبيق ذلك النهج الذكي في مكافحة أسوأ أدوات العنف وانعدام الأمن في المنطقة: الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La transición está interrelacionada con el proceso de paz, un proceso que puede ayudar a poner fin a la violencia y la inseguridad. | UN | ويرتبط الانتقال بعملية السلام، التي يمكن أن تساعد في إنهاء العنف وانعدام الأمن. |
Además, en Darfur persistían la violencia y la inseguridad. | UN | وعلاوةً على ذلك، استمرّ العنف وانعدام الأمن في دارفور. |
El aumento de la violencia y la inseguridad en el norte ha incrementado sustancialmente el riesgo de que se cometan abusos y violaciones de los derechos del niño. | UN | فبسبب تصاعد أعمال العنف وانعدام الأمن في الشمال، ازداد إلى حد كبير خطر التجاوزات والانتهاكات التي تخل بحقوق الأطفال. |
Ello ayudó a mantener el Estado de derecho y a implantar una estructura administrativa básica en un país que durante años no había conocido más que la violencia y la inseguridad y, gracias a ello, se pudo ofrecer una respuesta de emergencia y lograr la coordinación necesaria. | UN | وقد ساعد ذلك على المحافظة على سيادة القانون وعلى إيجاد هيكل إداري أساسي في بلد لم يعرف سوى العنف وانعدام الأمن لسنوات عديدة مما أتاح الاستجابة لحالة الطوارئ والقيام بالتنسيق الضروري. |
61. En el Brasil el tráfico de drogas siguió exacerbando la violencia y la inseguridad pública en la mayoría de las principales ciudades. | UN | 61- في البرازيل، استمر الاتجار بالمخدرات في تأجيج العنف وانعدام الأمن العام في معظم المدن الكبيرة. |
Mi delegación considera que la continuación de la ocupación ilegal de Palestina, la operación, las actividades de asentamiento y el castigo colectivo del pueblo palestino por la Potencia ocupante son las causas raigales de la violencia y la inseguridad que reinan en la región. | UN | ويرى وفدي أن استمرار الدولة القائمة بالاحتلال في احتلالها غير الشرعي لفلسطين وفي القمع والأنشطة الاستيطانية والعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني هو السبب الأساسي للعنف وانعدام الأمن في المنطقة. |
Sin embargo, lamentamos profundamente esta desafortunada declaración que podría dañar esos esfuerzos y ser desgraciadamente interpretada como aprobación de la violencia y la inseguridad que subsisten en ciertas zonas del país. | UN | ولكننا نأسف بشدة لهذا البيان غير المناسب، الذي قد يضر بهذه الجهود والذي، للأسف، يمكن أن يفسر على أنه تأييد للعنف وانعدام الأمن المستمرين في بعض مناطق البلاد. |
Asimismo, deseamos sinceramente que ambas partes realicen todos los esfuerzos posibles para poner fin a la violencia y la inseguridad que sufre la región desde hace ya demasiado tiempo. | UN | ونود أيضا أن يبذل كلا الجانبين قصارى ما في وسعهما لوضع حد للعنف وانعدام الأمن اللذين استحكم أمرهما في المنطقة لمدة أطول مما ينبغي. |
Vista en un contexto más amplio, la situación de las mujeres rurales es apenas uno de los síntomas de un orden social que se caracteriza por la desigualdad, la violencia y la inseguridad. | UN | وبالنظر إلى وضع المرأة الريفية في السياق العام، يتجلى أنه ليس سوى عرَض من أعراض نظام اجتماعي يتسم بعدم الإنصاف والعنف وانعدام الأمن. |
52. El número de muertos o heridos como consecuencia de las acciones de guerra no convencional, la violencia y la inseguridad siguió siendo muy alto. | UN | 52- ويظل عدد المصابين أو القتلى من ضحايا الحرب غير التقليدية والعنف وانعدام الأمن مرتفعاً. |
Es en el contexto del conflicto armado, la violencia y la inseguridad que se cometen con total impunidad muchas violaciones graves de los derechos humanos. | UN | 85 - يشكِّل النـزاع المسلح والعنف وانعدام الأمن السياق الذي تُرتكب فيه كثير من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان دون حسيب أو رقيب. |
Los entornos operacionales marcados por la violencia y la inseguridad dificultaron considerablemente la prestación de asistencia humanitaria y la garantía de protección de los beneficiarios en una serie de países. | UN | وجعلت بيئات العمل المتسمة بالعنف وانعدام الأمن من الصعب بصورة متزايدة توفير المساعدة الإنسانية وضمان حماية المستفيدين في عدد من البلدان. |