ويكيبيديا

    "la visión de dos estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رؤية دولتين
        
    • رؤية الدولتين
        
    • رؤية وجود دولتين
        
    • لرؤية الدولتين
        
    • الرؤية المتمثلة في قيام دولتين
        
    • رؤيا الدولتين
        
    • الحل القائم على دولتين
        
    • رؤية قيام دولتين
        
    Así, y al igual que la vasta mayoría de los miembros de esta Asamblea General, compartimos la visión de dos Estados vecinos viviendo en paz, armonía y seguridad. UN وشأننا شأن الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية العامة، نتشاطر رؤية دولتين متجاورتين تعيشان في سلام ووئام وأمن.
    Ha apoyado firmemente la visión de dos Estados que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y de seguridad compartidas. UN وقد أيد المجتمع الدولي بقوة رؤية دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن مشتركين.
    En ese sentido, opinamos que la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas no es un espejismo, sino un objetivo realista. UN وفي هذا الإطار، نرى أن رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها ليست سرابا وإنما هدف واقعي.
    Los Estados Unidos están comprometidos a lograr la visión de dos Estados que vivan el uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. UN والولايات المتحدة الأمريكية ملتزمة بتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Todas las partes deben colaborar para lograr la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وعلى جميع الجوانب العمل معا لتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة معترف بها.
    Frente a todos esos obstáculos, no podrá haber avances sin un arreglo político permanente que ponga fin a la ocupación y haga realidad la visión de dos Estados que convivan lado a lado en paz. UN واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة جميع هذه العقبات لا يمكن تحقيق تقدُّم دون التوصُّل إلى تسوية سياسية دائمة تُنهي الاحتلال وتحقِّق رؤية وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام.
    Ese es el significado único y verdadero de la visión de dos Estados. UN وهذا هو المعنى الحقيقي والوحيد لرؤية الدولتين.
    la visión de dos Estados que vivan lado a lado dentro de fronteras seguras y reconocidas es válida y es quizás más posible ahora que en ningún otro momento. UN فلا تزال الرؤية المتمثلة في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها هي رؤية صالحة ولعلها أقرب تناولاً الآن مما كانت في أي وقت آخر.
    Los Estados Miembros deberían eliminar esos órganos y buscar la manera de revigorizar a las Naciones Unidas en su condición de parte imparcial para buscar la paz entre los israelíes y los palestinos comprometida con la hoja de ruta para la materialización de la visión de dos Estados. UN ولذا فإنه ينبغي للدول الأعضاء أن تلغي هاتين الهيئتين وأن تسعى إلى إيجاد سُبل لتقوية الأمم المتحدة تجعل منها شريكا عادلا متوازنا في الجهود الرامية إلى إحلال السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين وملتزمة بخارطة الطريق وبتحقيق رؤيا الدولتين.
    En los últimos meses, la comunidad internacional renovó sus esfuerzos por concretar la visión de dos Estados que convivan uno junto al otro en paz y seguridad. UN وفي الأشهر الأخيرة، جدد المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Únicamente por medio de negociaciones bilaterales podremos hacer realidad la visión de dos Estados existiendo lado a lado en paz y con seguridad. UN ولا يمكننا تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جانب في سلام وأمن إلاّ من خلال المفاوضات الثنائية.
    Mi delegación considera un acontecimiento positivo la aprobación reciente de la declaración del Cuarteto en la que se especifica la solución de tres fases para realizar la visión de dos Estados, uno al lado del otro, con fronteras seguras. UN ويرى وفدي أن إعلان المجموعة الرباعية الذي اعتمد مؤخرا، والذي يحدد حلا ذا ثلاث مراحل لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة، هو تطور إيجابي.
    En este sentido, quiero resaltar la labor que están realizando los miembros del Cuarteto al trazar un plan de acción para hacer realidad la visión de dos Estados que vivan uno al lado del otro, en paz y seguridad. UN وأود في هذا الصدد أن أنوّه بالعمل الذي يقوم به الآن أعضاء اللجنة الرباعية لرسم خريطة طريق من أجل تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام.
    Se exhorta a la adhesión al derecho internacional y que las partes cumplan sus obligaciones y la hoja de ruta para lograr la visión de dos Estados que vivan el uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. UN وهو يدعو إلى الالتزام بالقانون الدولي وإلى قيام جميع الأطراف بتنفيذ التزاماتها وخارطة الطريق بغية تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    La comunidad internacional, incluido el Cuarteto, consideraron el desmantelamiento de los asentamientos y la retirada como un paso importante hacia el logro de la visión de dos Estados democráticos, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en paz y seguridad. UN واعتبر المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، أن تفكيك المستوطنات وعملية الانسحاب تشكلان خطوة هامة نحو تحقيق رؤية دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Tenemos una clara idea de cómo resolver el conflicto por medio de la realización de la visión de dos Estados y la coexistencia, lado a lado, de Israel y de una Palestina independiente, soberana, democrática, viable y contigua viviendo en paz y con seguridad. UN ونحظى برؤية واضحة لتسوية الصراع من خلال تحقيق رؤية الدولتين وتعايش إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وديمقراطية وقادرة على البقاء ومتصلة الأطراف، جنبا إلى جنب، في سلام وأمن.
    El Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino brinda a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre su papel y su contribución para promover el objetivo de la visión de dos Estados. UN اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني يتيح فرصة للمجتمع الدولي كي يفكر مليا في دوره وإسهاماته في الدفع نحو هدف تحقيق رؤية الدولتين.
    El marasmo y la inacción no favorecen los intereses de Israel, por lo que su Gobierno continúa reuniéndose con los líderes palestinos. En la actualidad su Gobierno está preparándose para un diálogo en Annapolis, que permitirá hacer realidad la visión de dos Estados. UN وأضافت أيضاً أن الجمود والعجز ليسا في مصلحة إسرائيل، وهذا هو السبب في أن حكومتها تواصل الالتقاء بالقيادة الفلسطينية، وهي تستعد الآن لإجراء حوار في انابوليس، سيسمح بتصعيد رؤية الدولتين.
    Es fundamental que las dos partes en el conflicto hagan sinceros esfuerzos en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones para lograr la visión de dos Estados, uno al lado de otro, que vivan en condiciones de paz y seguridad y en un vecindario pacífico y seguro. UN والأمر الأساسي هو أن يبذل كلا طرفي الصراع جهدا صادقا لتنفيذ التزاماتهما بغية تحقيق رؤية وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وفي جوار سلمي وآمن.
    Asimismo, destaca la importancia de que Israel se retire de forma íntegra y completa de Gaza de manera coherente con la Hoja de Ruta, lo cual constituirá un paso importante que allanará el camino para que se haga realidad la visión de dos Estados democráticos, Israel y Palestina, que vivan uno junto a otro en condiciones de paz y seguridad. UN وتشدد اللجنة الرباعية على أهمية حصول انسحاب إسرائيلي كامل وتام من قطاع غزة على نحو ينسجم مع خريطة الطريق وذلك كخطوة هامة تمهد الطريق أمام تحقيق رؤية وجود دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    La Unión Europea alienta a las partes a que sigan en el camino del diálogo y las negociaciones directas para plasmar la visión de dos Estados, un Israel salvo y seguro y una Palestina viable, soberana y democrática, que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الطرفين على مواصلة السير على طريق الحوار والمفاوضات المباشرين تحقيقا لرؤية الدولتين: إسرائيل آمنة وسالمة، وفلسطين ديمقراطية تتوفر لها مقومات الاستمرار وذات سيادة، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    El Consejo sigue apoyando las iniciativas existentes para hacer realidad la visión de dos Estados democráticos, Israel y Palestina, que coexistan en condiciones de paz y seguridad. UN وما زال المجلس يدعم المبادرات القائمة لتحقيق الرؤية المتمثلة في قيام دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Para reactivar el proceso de paz se necesitará una cooperación internacional seria que permita realizar la visión de dos Estados dentro de un plazo razonable. UN ويتطلب إحياء مسيرة السلام تعاونا جادا من أجل تحقيق الحل القائم على دولتين في وقت معقول.
    No es demasiado tarde para salir del estancamiento actual y comenzar a avanzar de manera concienzuda hacia el final de la ocupación israelí y la consecución de la visión de dos Estados que coexistan en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN إن الوقت لم يفت بعد لعكس مسار المأزق الحالي وبدء التحرك بجدية صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق رؤية قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد