ويكيبيديا

    "la visión que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرؤية التي
        
    • والرؤية التي
        
    • الرؤية الكامنة
        
    • بالرؤية التي
        
    • وللرؤية التي
        
    • المنظر الذي
        
    Y yo dije, "eso no cuadra con la visión que tenemos de la física". Open Subtitles و قُلت أن ذلك لا يتوافق مع الرؤية التي لدينا عن الفيزياء.
    La amplia Memoria del Secretario General pone de manifiesto sus sobresalientes cualidades como académico y la visión que muestra en sus actividades orientadas a solucionar las numerosas crisis que afronta el mundo. UN فالتقرير الشامل لﻷمين العام يبين تماما صفاته البارزة باعتباره رجلا أكاديميا، فضلا عن الرؤية التي يظهرها في أنشطته الرامية إلى حسم العديد من اﻷزمات التي تواجه العالم.
    Desde luego esto no está de acuerdo con la visión que mi Gobierno tiene del Consejo de Seguridad en el siglo XXI. UN وهذا بالتأكيد لا يتفق مـع الرؤية التي تتوخاها حكومة بلدي لمجلس اﻷمن في القرن الحادي والعشرين.
    la visión que inspiró la Carta de París de una nueva Europa sigue siendo válida hoy no obstante los conflictos regionales que amenazan la estabilidad dentro de la zona de la CSCE. UN والرؤية التي أوحـــت بميثــاق باريــس ﻷوروبــا الجديــدة لا تزال صالحــة اليــوم، بالرغــم من الصراعات اﻹقليمية التي تهدد الاستقرار داخل منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    la visión que nos dio la Declaración de la Cumbre del Milenio será una guía para la comunidad mundial, y especialmente para las Naciones Unidas, en los días venideros. UN وسوف تكون الرؤية التي زودنا بها إعلان مؤتمر قمة الألفية، دليلا للمجتمع العالمي، وخاصة للأمم المتحدة في الأيام المقبلة.
    En este ambiente, la visión que presenta el Secretario General sobre la necesidad de aumentar el multilateralismo adquiere mayor importancia. UN وفي ظل هذه الخلفية، تكتسي الرؤية التي قدمها لنا الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز التعددية أهمية متزايدة.
    Ésa es la visión que inspira la cooperación con nuestras contrapartes internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN وهذه هي الرؤية التي تلهم تعاوننا مع شركائنا الدوليين بمن فيهم الأمم المتحدة.
    El Gobierno de los Estados Unidos apoyó la visión que inspiró las recomendaciones sobre financiación garantizada, ya que se basan en las leyes comerciales modernas y no en prácticas tradicionales. UN ونوهت بأن حكومتها تحبذ الرؤية التي تستند إليها التوصيات المتعلقة بإصلاح قانون التمويل المضمون حيث أنها تقوم على القوانين التجارية الحديثة وليس على التقاليد العتيقة.
    Esa es la visión que comparten las Potencias europeas; es la que comparten las potencias libres del mundo y es la visión que comparte Albania. UN تلك رؤية تتشاطرها الدول الأوروبية. وتتشاطرها الدول المحررة في العالم. وهي الرؤية التي تعتنقها ألبانيا أيضا.
    Tal es la visión que Italia fomentará cuando ocupe la Presidencia del Grupo de los Ocho dentro de poco. UN تلك هي الرؤية التي ستعززها إيطاليا أثناء رئاستها القادمة لمجموعة الثمانية.
    Reconocemos la urgente necesidad de hacer realidad la visión que tienen de África los Jefes de Estado y de Gobierno. UN 2 - ونحن نسلّم بالحاجة الماسة بضرورة تحقيق الرؤية التي ينطلق منها رؤساء الدول والحكومات في أفريقيا.
    En primer lugar, debemos seguir adelante con la visión que se halla al origen de la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz en 2006. UN أولا، علينا أن نعتمد على الرؤية التي كانت في صميم إنشاء لجنة بناء السلام في عام 2006.
    Reconocemos la urgente necesidad de hacer realidad la visión que tienen de África los Jefes de Estado y de Gobierno. UN 2 - ونحن نسلّم بالحاجة الماسة بضرورة تحقيق الرؤية التي ينطلق منها رؤساء الدول والحكومات في أفريقيا.
    Para concluir, quisiera reiterar el apoyo de Tailandia a la realización de la visión que el Secretario General ha enunciado en su exhaustiva Memoria. UN وفي الختام، أود أن أكرر دعم تايلند لتحقيق الرؤية التي حددها الأمين العام في تقريره الشامل.
    Asimismo la Visión, que define las tendencias generales del futuro, permite la elaboración de estrategias y planes operativos. UN كما تتيح الرؤية التي تحدد الاتجاهات العامة للمستقبل إعداد الاستراتيجيات والخطط التنفيذية.
    Asimismo la Visión, que define las tendencias generales del futuro, permite la elaboración de estrategias y planes operativos. UN كما تتيح الرؤية التي تحدد الاتجاهات العامة للمستقبل إعداد الاستراتيجيات والخطط التنفيذية.
    la visión que promueve el vivir bien apoya firmemente la necesidad de explorar alternativas que superen los conocimientos convencionales. UN وتؤيد الرؤية التي يدعو إليها مفهوم العيش الجيد الحاجة إلى استكشاف بدائل تتجاوز المعارف التقليدية تأييدا قويا.
    El Secretario General merece nuestro aprecio por su análisis incisivo de las tendencias que modelan el mundo de hoy y por la visión que propone respecto al papel de las Naciones Unidas en la tarea de abordar los desafíos a que se enfrenta la humanidad. UN ويستحــق اﻷميــن العام تقديرنا على التحليل الواضح المعالم للاتجاهات التي تشكل عالم اليوم والرؤية التي يقترح إضفاءها علـى دور اﻷمم المتحدة في التصدي للتحديات التي تواجه اﻹنسانية.
    Ello implica echar una mirada a la visión que subyace a la creación del Tribunal y a los medios a través de los cuales se la debía materializar. UN وهذا يعني إلقاء نظرة على الرؤية الكامنة وراء إنشاء المحكمة، ووسائل تحقيق هذه الرؤية.
    Termino rindiendo homenaje a la visión que los participantes en la Cumbre del Milenio han expresado en nuestro nombre. UN أختتم بياني بالإشادة بالرؤية التي عبر عنها المشاركون في الألفية بالنيابة عنا.
    Hoy podemos rendir un homenaje apropiado a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la visión que esta encarna reafirmando nuestra determinación individual y colectiva de encarar esas irregularidades cuandoquiera que se produzcan. UN واليوم يمكننا أن نوجه التحية الواجبة لﻹعلان العالمي وللرؤية التي يجسدها وذلك بأن نؤكد مجددا عزمنا فرديا وجماعيا على مواجهة أوجه النقص عندما تنشأ.
    Recuerda recuerda la visión que vimos, mi alma. Open Subtitles هل تتذكر ذلك المنظر الذي رأيناه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد