la vitalidad del Tratado está estrechamente relacionada con otros tratados de control de armamentos referentes a temas específicos. | UN | ذلك أن حيوية المعاهدة وثيقة الصلة بالمعاهدات الأخرى للحد من الأسلحة التي تتناول مواضيع معينة. |
Este intercambio ha contribuido a la vitalidad y a toda la economía. | TED | وقد ساهم هذا التحول في إضفاء حيوية على الاقتصاد ككل |
La presencia de Sudáfrica da fe de la vitalidad de la zona y de la prometedora tendencia hacia una cooperación cada vez más estrecha entre los países de la zona. | UN | ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة. |
Habida cuenta de la capacidad y deseo de estas naciones de hacer una aportación significativa a la paz y la seguridad internacionales, esto sería un revés para la salud y la vitalidad de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء قدرة ورغبة هذه الدول في أن تسهم إسهاما جادا في السلم واﻷمن الدوليين، ستكون هذه نكسة لصحة اﻷمم المتحدة وحيويتها. |
El reforzamiento de esa capacidad está estrechamente relacionado con la vitalidad y el dinamismo que tengan las capacidades en materia de investigación y desarrollo. | UN | وتعزيز هذه القدرات أمر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحيوية ودينامية القدرات في مجال البحث والتطوير. |
la vitalidad de los fetos y recién nacidos de origen romaní es mucho más baja que la de los húngaros no romaníes. | UN | وحيوية الأجنة والرضع لدى طائفة الروما تقل كثيرا عن الوضع السائد لدى الهنغاريين الذين لا ينتمون إلى هذه الطائفة. |
El nacionalismo se concibe como la base de la soberanía y a la vez como expresión de la vitalidad y diversidad de nuestra cultura. | UN | وتتصور القومية كأساس لسيادة الثقافة المكسيكية وكتعبير لحيوية هذه الثقافة وتنوعها. |
De igual manera, dicha reforma no debería disminuir ni la eficacia ni la vitalidad política del Consejo. | UN | وبالمثل، ينبغي لهذا الإصلاح ألا يقلل من فعالية المجلس وحيويته السياسية. |
La eficacia en función de los costos es importante pero no a expensas del menoscabo de la vitalidad de la Organización y la perpetuación de su crisis financiera. | UN | فجدوى الكلفة هامة ولكن ليس على حساب إضعاف حيوية المنظمة وإدامة أزمتها المالية. |
La decisión de establecer esta Comisión demuestra la vitalidad constante del derecho internacional y pone de manifiesto la importancia permanente de las exigencias de la justicia. | UN | ويبرهن قرار إنشاء هذه اللجنة على استمرار حيوية القانون الدولي، ويبين اﻷهمية الثابتة لمتطلبات العدالة. |
Pero el éxito de nuestra Organización no pertenece solamente a la historia. El año que termina ha demostrado la vitalidad de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن جوانب نجاح المنظمة لا تنسب الى الماضي وحده، فلقد دلل هذا العام على حيوية اﻷمم المتحدة. |
Esperaba que los Acuerdos también se aplicarían a los países que se encontraban en el proceso de adhesión, lo que constituiría un indicador importante de la vitalidad de la OMC. | UN | وقال إنه يتوقع أن تسري الاتفاقات أيضاً على البلدان التي هي بصدد تحقيق الانضمام، اﻷمر الذي سيكون بمثابة مؤشر هام على حيوية منظمة التجارة العالمية. |
Las recientes elecciones presidenciales, que fueron enérgicamente disputadas, demostraron la vitalidad del proceso democrático en Armenia. | UN | ولقد دلت الانتخابات الرئاسية اﻷخيرة التي تحتدم فيها المنافسة على مدى حيوية العملية الديمقراطية في أرمينيا. |
Pero más allá de una labor de recopilación de las actividades de la Corte, lo que queremos destacar es que de ese informe surge y se desprende la vitalidad, fortaleza y prestigio internacional con que cuenta hoy día la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولكن علاوة على سرد أنشطة المحكمة، فإن التقرير يبيﱢن ما تتمتع به محكمة العدل الدولية اليوم من حيوية وعزيمة وهيبة دولية. |
Este amplio patrocinio refleja la vitalidad y pertinencia de la asociación mundial para el comercio y el desarrollo. | UN | ويعكس التأييد الواسع الذي حظي بــه المشــروع مدى حيوية وأهمية المشاركة العالمية من أجل النمو والتنمية. |
Sin embargo, la reforma es necesaria si se quiere mantener la pertinencia y la vitalidad. | UN | بيد أنه لابد لنا من أن نصلح، إذا أردنا الحفاظ على أهمية المنظمة وحيويتها. |
Acumuladas, estas cuestiones, si no se abordaban, podían repercutir en la eficacia y la vitalidad a largo plazo de la OMC. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه القضايا مجتمعةً، إن لم تعالَج، إلى الإضرار بفعالية منظمة التجارة العالمية وحيويتها في الأمد البعيد. |
Esto explica nuestro compromiso con la vitalidad y el buen funcionamiento de las organizaciones intergubernamentales. | UN | وهذا يوضح التزامنا بحيوية المنظمات الحكومية الدولية وأدائها السلس. |
Creo que las actividades y los resultados finales tan significativos de este período de sesiones han confirmado el valor y la vitalidad de la Comisión. | UN | وإنني أعتقد أن أعمال هذه الدورة للهيئة والنتائج الختامية الهامة التي أسفرت عنها تؤكد قيمة وحيوية الهيئة. |
También es el cimiento y la fuente de la vitalidad de las Naciones Unidas en el nuevo siglo. | UN | وهي أيضا الأساس والمصدر لحيوية الأمم المتحدة في القرن الجديد. |
Nuestro pluralismo de religiones y una firme tradición de diálogo abierto han promovido la tolerancia, el crecimiento y la vitalidad de nuestra sociedad por más de 400 años. | UN | وشجعت التعددية في أدياننا والعرف القوي للحوار المفتوح على التسامح ونمو مجتمعنا وحيويته لأكثر من 400 سنة. |
Esta celebración fue precedida por numerosas actividades que mostraron la vitalidad de la familia, llevadas a cabo en todas las naciones. | UN | ولقد سبق هذا الاحتفال أنشطة عديدة اضطلع بها في جميع البلد، اﻷمر الذي يظهر اﻷهمية الحيوية لﻷسرة. |
Resulta estratégico recuperar el impulso y la vitalidad de la Conferencia de Desarme. | UN | إن من الأهمية الاستراتيجية لمؤتمر نزع السلاح استعادة الزخم والحيوية. |
Por esos y otros logros quisiera también dar las gracias a todos los Estados Miembros por haber trabajado de consuno con un espíritu de responsabilidad colectiva, realzando así la pertinencia y la vitalidad de esta Casa. | UN | ولكل ذلك وغيره من الإنجازات التي تحققت، أتوجه بالشكر أيضاً إلى كل الدول الأعضاء التي عملت معاً بروح من المسؤولية المشتركة، مما يعزز من أهمية هذه الدار ويزيد من حيويتها. |
Es un artista, y siente que usted encarna la imagen misma de la vitalidad. | Open Subtitles | إنه فنان ويشعر إنك تمثلي الصورة المثالية للحيوية |
Vivir la libertad que los individuos y los pueblos buscan es un gran desafío para el crecimiento espiritual del hombre y para la vitalidad moral de las naciones. | UN | إن التمتع بالحرية الذي يسعى إليه اﻷفراد والشعوب تحد كبير لنمو اﻹنسان الروحي ولحيوية اﻷمم اﻷخلاقية. |