ويكيبيديا

    "la vivienda y los servicios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المأوى والخدمات
        
    • السكن والخدمات
        
    • والمساكن والخدمات
        
    • والسكن والخدمات
        
    • واﻹسكان والخدمات
        
    • الإسكان والخدمات
        
    • الإسكان والمرافق
        
    • المساكن والخدمات
        
    • للإسكان والخدمات
        
    • والمأوى والخدمات
        
    También se presta apoyo a importantes organizaciones no gubernamentales, como Homeless International y el Intermediate Technology Development Group (ITDG), que desarrollan activos programas en el sector de la vivienda y los servicios en los países en desarrollo. UN كما تدعم المنظمات غير الحكومية الرئيسية كمنظمة مكافحة التشرد الدولية والمجموعة المعنية بتنمية التكنولوجيا الوسيطة، حيث لديها برامج ناشطة في مجالات المأوى والخدمات في البلدان النامية.
    134. Varias organizaciones y organismos de las Naciones Unidas han tomado medidas para fomentar el mejoramiento de la vivienda y los servicios. UN ٤٣١ - اتخذت العديد من المنظمات وهيئات اﻷمم المتحدة إجراءات من شأنها تعزيز تحسين المأوى والخدمات.
    Los inválidos tienen condiciones favorables para pagar los impuestos a la vivienda y los servicios. UN ويتمتع المعوقون بامتيازاتٍ فيما يتعلق بدفع أجور السكن والخدمات.
    El diálogo abarcó las repercusiones de la globalización y la privatización de los servicios en el acceso de la mujer a la vivienda y los servicios cívicos, la violencia doméstica, el desalojo forzoso, la acción afirmativa y las medidas especiales para la mujer. UN وتناول الحوار الآثار التي تتركها العولمة وخصخصة الخدمات على إمكانية حصول المرأة على السكن والخدمات المدنية، والعنف المنزلي، والإخلاء بالإكراه، والعمل التصحيحي والتدابير الخاصة من أجل المرأة.
    Se trata de posibles modos de crear ciudades más verdes, con mayor capacidad de recuperación y más vivibles, con vigorosas economías urbanas y un acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos e infraestructura. UN ويشير كل ذلك إلى وجود نهوج محتملة لإيجاد مدن أكثر خضرة وأكثر مرونة وحيوية ذات اقتصادات حضرية قوية وفرص عادلة للحصول على الأراضي والمساكن والخدمات الأساسية والهياكل الأساسية.
    Eso solo puede lograrse reformando los sistemas urbanos para lograr un mayor acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية.
    13. Hace también un llamamiento a todos los Estados para que velen por que todas las personas que traten de ejercer esos derechos y libertades no sean objeto de discriminación, particularmente en sectores tales como el empleo, la vivienda y los servicios sociales; UN ٣١- تناشد أيضا جميع الدول أن تكفل عدم التمييز ضد اﻷشخاص الذين يسعون إلى ممارسة هذه الحقوق والحريات، ولاسيما في مجالات مثل العمل واﻹسكان والخدمات الاجتماعية؛
    Para resolver el problema de la pobreza urbana es indispensable que se sustituyan las políticas fundadas en la exclusión social y física por disposiciones en que se reconozca el derecho de los pobres a un nivel de vida adecuado, que incluye la vivienda y los servicios básicos. UN ويأتي في مركز الجهود التي يتعين اتباعها من أجل مواجهة تحدي الفقر الحضري الاستعاضة عن السياسات التي تتسبب في الإقصاء الاجتماعي والمادي بالمكاسب التي تتأتى من الإقرار رسميا بحق الفقراء في التمتع بمستوى معيشي ملائم يتضمن خدمات الإسكان والخدمات الأساسية.
    El Fondo Africano para la Vivienda sigue movilizando y asistiendo a comunidades pobres en varios países de África para mejorar la vivienda y los servicios y crear oportunidades de generación de ingresos. UN ويواصل الصندوق اﻷفريقي لﻹسكان تعبئة ومساعدة المجتمعات الفقيرة في العديد من البلدان في أفريقيا لتحسين المأوى والخدمات وإيجاد فرص لتوليد الدخل.
    Actualmente hay pruebas abundantes de que la vivienda y los servicios conexos inadecuados pueden causar y exacerbar la mala salud y la morbilidad. UN وثمة شواهد كثيرة اليوم تؤكد أن المأوى والخدمات المتصلة به غير الملائمين يؤدون إلى إستفحال العلل الصحية والإصابة بالأمراض.
    En la primera parte se trata brevemente de los impedimentos y dificultades en la familia, en la comunidad y en los sistemas de gobierno que obstaculizan el logro pleno del derecho del niño a la vivienda y los servicios. UN ويتطرق الجزء الأول بإيجاز إلى العراقيل والتقديرات داخل الأسر والمجتمع المحلي والنظام الإداري، التي تحول دون الإعمال الكامل لحق الطفل في المأوى والخدمات المتصلة به.
    Con esa seguridad, las personas que viven y trabajan en asentamientos no estructurados tendrán más posibilidades de invertir sus propios recursos en la vivienda y los servicios básicos, así como de exigir que se hagan inversiones públicas y de atraer el capital privado. UN فبالحيازة الآمنة، يزيد الاحتمال بأن يقوم من يعيشون ويعملون في المستوطنات البشرية غير الرسمية باستثمار مواردهم في المأوى والخدمات الأساسية، واستغلال الاستثمارات العامة واجتذاب الاستثمارات الخاصة.
    33. En las celebraciones nacionales e internacionales del Día Mundial del Hábitat, en 1991 y 1992, se prestó la debida atención a las cuestiones relacionadas con la vivienda y los servicios correspondientes. UN ٣٣ - وحظيت مسألة المأوى والخدمات بالاهتمام الواجب في الاحتفاء " باليوم العالمي للموئل " لعامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ على المستوى الوطني والدولي.
    Estas organizaciones incluyen organizaciones no gubernamentales dedicadas a la capacitación o investigación, tales como el Centro de Estudios y Desarrollo de Asentamientos Africanos, así como muchas organizaciones no gubernamentales y organizaciones de base comunitaria de nivel local que desarrollan actividades operativas relacionadas con el desarrollo de la vivienda y los servicios afines. UN واشتملت تلك على منظمات غير حكومية بحثية أو تدريبية، كالمركز المعني بدراسات المستوطنات والتنمية الافريقية، فضلا عن الكثير من المنظمات غير الحكومية والمجتمعية على المستوى المحلي المعنية باﻷنشطة العملية المتعلقة بتنمية المأوى والخدمات.
    Entre estas medidas, el acceso a la vivienda y los servicios es fundamental, puesto que responde a una necesidad básica y constituye la base de la participación plena en la sociedad. UN ومن بين تلك التدابير يشكل الحصول على السكن والخدمات أمرا أساسيا نظرا لأنه يلبي حاجة ضرورية ويمثل نقطة الانطلاق للمشاركة الكاملة في المجتمع.
    Mientras no haya una reconstrucción sistemática acompañada del suministro de servicios en los barrios de regreso, las familias pobres tienen pocas razones para dejar los campamentos en los que la vivienda y los servicios son gratuitos. UN وفي حين أن إعادة الإعمار المنظمة المصحوبة بتقديم الخدمات في مناطق العودة لن تنفذ قريباً فإنه لا توجد أسباب كافية لأن تترك الأسر الفقيرة المخيمات التي يتم تقديم السكن والخدمات فيها بالمجان.
    La reducción eficaz de la pobreza urbana y la exclusión social dependen en alto grado del acceso de los pobres de las zonas urbanas a la vivienda y los servicios urbanos básicos. UN 22 - يتوقف الحد الفعال من ظاهرة الفقر في المدن وإدماج الفقراء في المجتمع إلى حد كبير على مدى إمكانية حصول فقراء المدن على السكن والخدمات الحضرية الأساسية.
    Las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable demostraban a las claras que el mejoramiento de la infraestructura de los barrios de tugurios, la vivienda y los servicios requerían una mayor atención. UN وقالا إن العمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للسداد تُظهر بوضوح أن تحسين البنية التحتية والمساكن والخدمات للأحياء الفقيرة يتطلب عناية أكبر.
    También le inquieta que se siga marginando a los inmigrantes, sobre todo en lo que respecta al empleo, la vivienda y los servicios sociales. UN كما أن قلقاً يساورها بشأن تواصل تهميش المهاجرين، وبخاصة فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والخدمات الاجتماعية.
    14. Hace también un llamamiento a todos los Estados para que velen por que todas las personas que traten de ejercer esos derechos y libertades no sean objeto de discriminación, particularmente en sectores tales como el empleo, la vivienda y los servicios sociales; UN ٤١- تناشد أيضا جميع الدول أن تكفل عدم التمييز ضد اﻷشخاص الذين يسعون إلى ممارسة هذه الحقوق والحريات، ولاسيما في مجالات مثل العمل واﻹسكان والخدمات الاجتماعية؛
    Para resolver el problema de la pobreza urbana es indispensable que se sustituyan las políticas fundadas en la exclusión social y física por disposiciones en que se reconozca el derecho de los pobres a un nivel de vida adecuado, que incluye la vivienda y los servicios básicos. UN ويأتي في مركز الجهود التي يتعين اتباعها من أجل مواجهة تحدي الفقر الحضري الاستعاضة عن السياسات التي تتسبب في الاستبعاد الاجتماعي والمادي بالمكاسـب التي تتأتى من الإقــرار رسميا بحق الفقراء في التمتع بمستوى معيشي ملائم يتضمن خدمات الإسكان والخدمات الأساسية.
    Pagar la vivienda y los servicios de agua, electricidad, etc., con un descuento del 50%; UN سداد تكلفة الإسكان والمرافق العامة بخصم قدره 50 في المائة.
    Al mismo tiempo, los habitantes de las zonas urbanas, especialmente en los países en desarrollo, se ven gravemente afectados por el cambio climático, entre otras cosas, por la destrucción de la vivienda y los servicios básicos y por las amenazas para la salud. UN وفي الوقت نفسه، يتأثّر سكان المدن، وبخاصة في البلدان النامية، تأثراً شديداً بتغير المناخ وذلك مثلاً عبر تدمير المساكن والخدمات الأساسية وظهور المخاطر الصحية.
    a) Fomentar políticas, posibilitar estrategias y sistemas de entrega para la vivienda y los servicios sociales que respondan a las necesidades de contar con vivienda adecuada y seguridad de tenencia; UN (أ) اتباع سياسات للإسكان والخدمات الاجتماعية واستراتيجيات تمكينية ونظم تنفيذية في هذا المضمار تلبي الحاجة إلى المأوى المناسب وضمان الحيازة؛
    La restricción de la participación del pueblo en los procesos de toma de decisiones socava la capacidad de dichos países incluso para proporcionar a su población lo necesario para la vida, como el alimento, el agua y la vivienda, y los servicios sociales básicos como los de educación y de salud. UN فإن الحد من مشاركة عامة الناس في عمليات صنع القرار يقوض من قدرة البلدان على أن توفر لجميع أبنائها حتى أبسط متطلبات الحياة، بما في ذلك الغذاء والماء والمأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالتعليم والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد