ويكيبيديا

    "la voluntad de los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إرادة الشعوب
        
    • إرادة الشعب
        
    • إرادة شعوب
        
    • تصميم الشعوب
        
    Túnez se siente comprometido con los principios de la democracia y respeta la voluntad de los pueblos de orde-nar sus propios asuntos a través de instituciones demo-cráticas. UN تلتزم تونس بمبادئ الديمقراطية، وهي تحترم إرادة الشعوب في إدارة شؤونها عن طريق المؤسسات الديمقراطية.
    No sólo como apoyo de focos de tensión, sino como sustento de otros actos que afectan a la estabilidad misma de los Estados y coaccionan la voluntad de los pueblos. UN فهو لا يزيد من حدة التوتر فحسب بل يشجع أيضا على القيام بأعمال أخرى تؤثر على استقرار الدول وتقوض إرادة الشعوب.
    No sólo es la ausencia de guerra. Es la voluntad de los pueblos y gobiernos para construir un porvenir de bienestar. UN وهي تتمثل ليس في مجرد غياب الحروب، وإنما في إرادة الشعوب والحكومات لبناء مستقبل يسوده الرفاه.
    La libertad de prensa y la libertad de expresión siguen siendo los bastiones de la democracia y la más alta expresión de la voluntad de los pueblos. UN وبالتالي تظل حرية الصحافة وحرية الكلمة معقلي الديمقراطية وأسمى تعبير عن إرادة الشعب.
    Una mayor participación y colaboración de la Unión Interparlamentaria con las Naciones Unidas haría que las Naciones Unidas fueran más representativas, ya que los parlamentos representan la voluntad de los pueblos de todas las naciones. UN كما أن زيادة مشاركة وتعاون الاتحاد البرلماني الدولي مع اﻷمم المتحدة من شأنها أن تجعل اﻷمم المتحدة أكثر تمثيلا، حيث أن البرلمانيين هم الذين يمثلون إرادة الشعب في كل دولة.
    Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas demuestren que son una organización eficaz que representa la voluntad de los pueblos del mundo. UN لقد آن الأوان لأن تبرهن الأمم المتحدة أنها منظمة فعالة تمثل إرادة شعوب العالم.
    La comunidad reunida en el seno de las Naciones Unidas es consecuencia y fruto de esa manifestación de la voluntad de los pueblos. UN إن الجماعة المجتمعة داخل الأمم المتحدة هي نتاج هذا التعبير عن إرادة الشعوب وثمرته.
    Pedimos a los dirigentes del mundo que acepten que la voluntad expresada libremente por los pueblos es lo único que da legitimidad y que la voluntad de los pueblos no puede subvertirse por ningún medio. UN ونحث قادة العالم على قبول رغبة الشعوب فهي المصدر الوحيد لشرعيتهم، وإن إرادة الشعوب يجب ألا تقهر بأي أسلوب.
    La composición de las Naciones Unidas es una afirmación de la voluntad de los pueblos soberanos. UN إن عضوية الأمم المتحدة تأكيد على إرادة الشعوب ذات السيادة.
    Por esa razón, debemos defender aquellos principios que garanticen que los gobiernos reflejen la voluntad de los pueblos. UN ولهذا علينا تأييد تلك المبادئ التي تكفل بأن تجسد الحكومات إرادة الشعوب.
    Existe ahora una nueva esperanza que, en general, se debe a la voluntad de los pueblos del África del Norte y del Oriente Medio, de iniciar el camino hacia la democracia. UN وهناك الآن أمل جديد سببه، في معظمه، إرادة الشعوب في شمال أفريقيا ومنطقة الشرق الأوسط للسير على طريق الديمقراطية.
    El Presidente del Consejo Interparlamentario declaró que el acuerdo posibilitaba que la organización mundial de gobiernos y la organización mundial de parlamentos mantuvieran una cooperación sustancial y de ese modo expresaran mejor la voluntad de los pueblos en el plano internacional. UN وصرح رئيس المجلس البرلماني الدولي. بأن الاتفاق يفسح المجال للتعاون الفعلي بين المنظمة العالمية للحكومات والمنظمة العالمية للبرلمانات، مما يعبر تعبيرا أفضل عن إرادة الشعوب على الصعيد الدولي.
    En virtud de que los parlamentarios están en contacto constante con los ciudadanos que representan, creemos también que una colaboración más estrecha entre las dos organizaciones podrá contribuir enormemente a que la voluntad de los pueblos se exprese claramente a nivel internacional. UN وحيث أن البرلمانيين على اتصال مستمر مع المواطنين الذين يمثلونهم، فإننا نعتقد أيضا أن التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد يمكن أن يكفل التعبير بوضوح عن إرادة الشعوب على المستوى الدولي.
    El objetivo final de las Naciones Unidas es asegurar la igualdad, el respeto mutuo entre los Estados Miembros y el respeto a la voluntad de los pueblos. UN إن جوهــر المنظمــة هو المســاواة والاحترام المتبادل بين الدول واحترام إرادة الشعوب والتعايش بينهــا وممارســة الاختيار ضمن أجواء ديمقراطية لا يهيمن فيها قوي على ضعيف ولا يبتز كبير جاره الصغير، ولا ينسب طرف لنفسه دورا مميزا على حساب اﻵخرين.
    Tales dificultades sólo pueden superarse si los Estados —tanto grandes como pequeños— reconocen que el mundo ha cambiado, y que actualmente la voluntad de los pueblos y la opinión pública internacional tienen valor. UN ولا يمكن التغلب على هذه المصاعب إلا إذا اعترفت الدول - كبيرها وصغيرها على حد سواء - بأن العالم تغير، وأن إرادة الشعوب والرأي العام الدولي هما اللذان يهمان اليوم.
    Es imprescindible restaurar la primacía de la Asamblea General, que es lo más parecido a un parlamento mundial, a fin de aplicar la voluntad de los pueblos a políticas mundiales fundamentales. UN ومن المحتم أن نعيد للجمعية العامة تفوقها - فهي أقرب ما يكون إلى برلمان عالمي - بحيث تظهر آثار إرادة الشعوب على السياسات العالمية الجوهرية.
    Los gobiernos representativos, basados en la voluntad de los pueblos, son los que mejor garantizan estos derechos. UN وما يضمن هذه الحقوق على أفضل وجه هو الحكومة التمثيلية التي تستند إلى إرادة الشعب.
    Cualquier elección, referéndum o plebiscito organizado unilateralmente por las autoridades coloniales o de ocupación no constituye una expresión libre de la voluntad de los pueblos. UN وأي انتخاب أو استفتاء أو استفتاء عام يجري تنظيمه من جانب واحد على يد السلطات المستعمرة أو المحتلة لا يشكل تعبيرا حرا عن إرادة الشعب.
    Los Estados Unidos, al mismo tiempo que se proclaman país democrático que escucha la voluntad del pueblo, de hecho durante 11 años han actuado en contra de la voluntad de los pueblos y de los deseos de la comunidad internacional. UN وبينما تزعم الولايات المتحدة أنها بلد ديمقراطي يصغي إلى إرادة الشعب، إلا أنها في الحقيقة قد تصرفت طوال 11 عاما ضد إرادة الشعب وإرادة المجتمع الدولي.
    Francia ha desafiado la voluntad de los pueblos del Pacífico meridional —y, por cierto, la del mundo— al continuar con sus ensayos nucleares. UN لقد تحدت فرنسا إرادة شعوب جنوب المحيط الهادئ - بل العالم - بمواصلة تجاربها النووية.
    Este gran logro debe atribuirse principalmente a la voluntad de los pueblos y dirigentes de la región, a cuyo esfuerzo las Naciones Unidas y otros agentes de la comunidad internacional se enorgullecen de haber contribuido. UN وهو انتصار يعزى في المقام اﻷول إلى إرادة شعوب المنطقة وقادة هذه الشعوب، وتفخر اﻷمم المتحدة إلى جانب العناصر اﻷخرى الفاعلة في المجتمع الدولي بأنها تمكنت من المساهمة في تحقيق هذا الانتصار.
    Las zonas libres de armas nucleares establecidas con arreglo a los dos Tratados que he mencionado dan testimonio de la voluntad de los pueblos de esas zonas de verse libres de la amenaza nuclear y dan un poderoso impulso al proceso de desarme. UN إن هاتين المنطقتين الخاليتين من اﻷسلحة النووية اللتين أنشأتهما هاتان المعاهدتان تبرهنان على إرادة شعوب هاتين المنطقتين للتحرر من التهديد النووي وتعطيان زخما قويا لعملية نزع السلاح.
    Hoy día el número de miembros de la Organización ha aumentado de 57 a 185, gracias a la voluntad de los pueblos de ejercer el derecho a la libre determinación. UN ٦١ - وعدد الدول أعضاء اﻷمم المتحدة قد ارتفع من ٥١ إلى ١٨٥، وذلك بفضل تصميم الشعوب على ممارسة الحق في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد