ويكيبيديا

    "la zona en cuestión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنطقة المعنية
        
    • للمنطقة المعنية
        
    • الرقعة موضع البحث
        
    • موقع بعينه
        
    • المنطقة ذات الصلة
        
    • المناطق المعنية أمر
        
    En contra de las afirmaciones hechas en el memorando mencionado, nunca ha habido bloqueo alguno económico, de tráfico o de información en la zona en cuestión. UN وخلافا للادعاءات الواردة في المذكرة السالفة الذكر، لم يحدث قط أن فرض حصار اقتصادي أو حصار على المرور والمعلومات في المنطقة المعنية.
    la zona en cuestión estaba poblada por una mayoría de personas de origen étnico oromo y se la consideraba un centro de actividades del Frente de Liberación Oromo (FLO). UN وكانت المنطقة المعنية تقطنها أغلبية لشعب أصله العرقي أورومو وقيل إنها تمثل مركزا ﻷنشطة جبهة تحرير أورومو.
    No se aplica a una región que haya sido específicamente definida con el consentimiento de los Estados de la zona en cuestión. UN وهو لا ينطبق على منطقـة تم تحديدهـا على وجــه التخصيص بموافقة دول المنطقة المعنية.
    Sin embargo, la zona en cuestión carecía de ese tipo de plan. UN ولم يكن مثل هذا المخطط موجودا للمنطقة المعنية.
    Por otro lado, la zona en cuestión es una pequeñísima parte de la superficie que abarca la cooperativa y en el invierno se ha utilizado sobre todo en momentos críticos en los decenios de 1970 y 1980. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مساحة المنطقة المعنية تشكل جزءاً صغيراً جدا من مساحة منقطة التعاونية ككل، وقد استُعمِلت في فصل الشتاء غالباً في أوقات الأزمات في فترتي السبعينات والثمانينات من القرن العشرين.
    La mayoría de las 17 mezquitas de la zona en cuestión se habían construido en forma espontánea sin autorización de las autoridades locales. UN وذكرت أن معظم المساجد السبعة عشر الموجودة في المنطقة المعنية تم بناؤها بصورة عشوائية ودون إذن من السلطات المحلية.
    En los últimos meses de las fases tres a seis, las Naciones Unidas reforzarían la supervisión y asumirían la responsabilidad territorial de la zona en cuestión. UN وخلال الشهور الأخيرة من المراحل الثالثة إلى السادسة، سيتعزز الإشراف الذي ستقوم به الأمم المتحدة وستتولى المنظمة المسؤوليات الإقليمية في المنطقة المعنية.
    Los juzgados locales dependen de los jueces presidentes y las costumbres que prevalecen en la zona en cuestión. UN وتعتمد المحاكم المحلية على القضاة الذين يرأسون المحاكم وعلى الأعراف السائدة في المنطقة المعنية.
    El jefe de gobierno de una región, prefectura o condado autónomos debe ser ciudadano de la minoría étnica que ejerza la autonomía regional en la zona en cuestión. UN وينبغي أن يكون رئيس أي حكومة لمنطقة مستقلة أو مقاطعة مستقلة أو إقليم مستقل، من مواطني الأقلية العرقية المتمتعة بالاستقلال الإقليمي في المنطقة المعنية.
    Se llegó a este acuerdo sobre la base del hecho de que la zona en cuestión no era propiedad del residente que había planteado la objeción. UN وقد تم التوصل إلى الاتفاق بعد أن تبين أن المنطقة المعنية ليست ملكا للمقيم المعترض. وفيات الرضع
    El problema principal es conseguir permiso de aterrizaje de las fuerzas que controlan la zona en cuestión. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في الحصول من القوات المسيطرة على المنطقة المعنية على إذن بإنزال الطائرات .
    Si se diera ese caso, opinamos que las funciones administrativas que desempeñan las Naciones Unidas deberían cesar y la zona en cuestión debería volver a la jurisdicción administrativa turcochipriota hasta que se logre un arreglo global. UN ومن رأينا، في هذه الحالة، أن إدارة اﻷمم المتحدة سوف تتوقف، مع إعادة المنطقة المعنية إلى اﻹدارة القبرصية التركية، إلى حين تهيئة تسوية شاملة.
    Se pidió a la parte turcochipriota que aceptara que no se ocupasen las posiciones militares existentes en la zona en cuestión, excepto en ocasiones predeterminadas. UN وقد طلب الى الجانــب القبرصـي التركي الموافقة على عدم احتلال المواقع العسكرية القائمة في المنطقة المعنية إلا في ظروف يتم تحديدها مسبقا.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas, así como también los países donantes, deben ser conscientes de la importancia de la cooperación con la comunidad local a fin de fortalecer la capacidad autóctona para dominar la crisis y tomar parte activa en el desarrollo posterior de la zona en cuestión. UN وينبغي أن تدرك مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أهمية التعاون مع المجتمعات المحلية في مجال تعزيز القدرة المحلية على السيطرة على اﻷزمة وأن تؤدي دورا نشطا في زيادة تنمية المنطقة المعنية.
    A sugerencia del Gobierno de Zambia, que facilitó la misión, el Enviado Especial congoleño y su delegación visitaron la zona en cuestión del norte de Zambia con el fin, entre otras cosas, de comprobar la veracidad de las afirmaciones; UN وبناء على اقتراح من الحكومة الزامبية، وبتسهيل منها، زار المبعوث الخاص الكونغولي ووفده المنطقة المعنية في الجزء الشمالي من زامبيا وذلك، في جملة أمور، للتحقق من الادعاءات؛
    En esa ocasión, el Tribunal Supremo concluyó que los terratenientes en cuestión no habían podido demostrar que el uso de la tierra por los pastores de renos no era suficiente para convertir legalmente la zona en cuestión en zona de pastoreo de renos. UN فقد وجدت المحكمة العليا في تلك القضية أنه لم يكن بمقدور ملاك الأرض المعنيين إثبات أن استخدام رعاة غزال الرنة للأرض ليس كافيا لجعل المنطقة المعنية منطقة لرعي غزال الرنة بصورة قانونية.
    214. Los animales se utilizan ampliamente para la tracción y el transporte, según sean las circunstancias económicas de la zona en cuestión (véase el capítulo VII. K). UN 214- ينتشر استخدام الحيوانات في جر الأثقال والنقل، وفقا للأوضاع الاقتصادية للمنطقة المعنية (انظر الفصل السابع - كاف).
    Para adquirir derechos legales de pastoreo sobre la base del uso desde tiempo inmemorial, los autores deben demostrar ante el tribunal que han utilizado la zona en cuestión durante más de 100 años. UN ٣-9 ولاكتساب حقوق قانونية في الرعي على أساس الاستخدام منذ عهد موغل في القدم يتعين على أصحاب البلاغ أن يثبتوا للمحكمة أنهم قد استخدموا الرقعة موضع البحث لمدة تزيد على مائة عام.
    Al igual que en el caso de la clasificación de los tipos de sistemas de eliminación de aguas cloacales, la tabulación consta de categorías amplias y admite un mayor grado de detalle en función de los sistemas más frecuentes en el país o la zona en cuestión. UN وفيما يتصل بتصنيف أنواع شبكات الصرف الصحي، يتألف هذا التصنيف من فئات رئيسية يمكن زيادة تفصيلها بناء على الشبكات السائدة في بلد أو موقع بعينه.
    El Estado Parte observa que un testigo podía visitar la zona en cuestión y que una visita de esta naturaleza no pudo haber comprometido los intereses de la justicia. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه كان بإمكان الشاهد زيارة ومعاينة المنطقة ذات الصلة وأن مثل هذه الزيارة لم تكن لتعرض مقتضيات العدالة للخطر.
    17. Estamos convencidos de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas sobre la base de acuerdos libremente concertados por los Estados de la zona en cuestión fortalece la paz y la seguridad mundiales y regionales, refuerza el régimen de no proliferación nuclear y contribuye al logro del desarme nuclear; UN 17 - ونحن على اقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس الاتفاقيات التي أبرمتها بحرية دول المناطق المعنية أمر يقوي السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي ويساهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد