En contraposición a ello, los resultados económicos de la zona euro y del Japón siguieron dependiendo de la expansión de la demanda extranjera. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ظّل الأداء الاقتصادي في منطقة اليورو واليابان يعتمد على ازدياد الطلب الأجنبي. |
Ambas organizaciones se basan en la zona euro. | UN | فكلتا المنظمتين يقع مقرها في منطقة اليورو. |
La crisis de la deuda de la zona euro demuestra cómo la deuda privada puede convertirse en deuda pública, si las finanzas públicas están en peligro. | UN | وأظهرت أزمة الديون في منطقة اليورو أن الدين الخاص يمكن أن يتحول إلى دين عام إذا كانت المالية العامة معرضة للخطر. |
También se espera encontrar la forma de asegurar que ningún país se vea forzado a salir de la zona euro. | UN | ومن المأمول أيضاً أن يتم إيجاد طرق تكفل عدم خروج أي بلد من منطقة اليورو. |
En 2007 el FMI puso en marcha un nuevo mecanismo de consultas multilaterales, en el que participan China, la zona euro, el Japón, la Arabia Saudita y los Estados Unidos, que tiene por objeto promover el debate sobre cómo reducir los actuales desequilibrios mundiales de las balanzas por cuenta corriente al tiempo que se mantiene el crecimiento. | UN | وفي عام 2007، استهل صندوق النقد الدولي وسيلة جديدة للمشاورات المتعددة الأطراف، شملت الصين ومنطقة اليورو واليابان والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة، وترمي إلى تعزيز مناقشة الحد من اختلالات الحسابات الجارية العالمية مع المحافظة على النمو. |
Según los pronósticos de crecimiento del PIB en la zona euro y el Reino Unido para el resto del año, el crecimiento se mantendría alrededor de esos niveles moderados. | UN | وأشارت التنبؤات بشأن نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو والمملكة المتحدة للأرباع المتبقية من العام إلى أن النمو سيظل قريبا من تلك المستويات المعتدلة. |
Estos flojos resultados se deben a la crisis de la deuda soberana que afecta actualmente a los países de la zona euro. | UN | ويرجع هذا الأداء الضعيف إلى أزمة الدين السيادي التي تتعرض لها بلدان منطقة اليورو في الوقت الراهن. |
No solo Grecia, la zona euro. | TED | ليس فقط في اليونان، بل في منطقة اليورو. |
25. Con miras a determinar medidas adecuadas para reducir los riesgos debidos a la fluctuación monetaria, se celebraron consultas con otras organizaciones de las Naciones Unidas situadas en la zona euro. | UN | 25- ولتحديد التدابير الملائمة التي من شأنها أن تقلل من مخاطر تقلب أسعار العملات، أُجريت مشاورات مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة توجد في منطقة اليورو. |
24. Con miras a definir medidas adecuadas para reducir los riesgos debidos a la fluctuación monetaria, se celebraron consultas con otras organizaciones de las Naciones Unidas situadas en la zona euro. | UN | 24- ولتحديد التدابير الملائمة التي من شأنها أن تقلل من مخاطر تقلب أسعار العملات، أُجريت مشاورات مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة توجد في منطقة اليورو. |
Por tanto, prevé otra reducción importante en los años próximos del poder adquisitivo de los magistrados jubilados y de los cónyuges supérstites, en particular los que residen en la zona euro. | UN | ولذلك فإنها تتوقع في السنوات القادمة انخفاضا آخر كبيرا في القوة الشرائية للقضاة المتقاعدين والخلف من أزواجهم، ولا سيما أولئك المقيمون في منطقة اليورو. |
Se espera que el crecimiento disminuya hasta el 1%, aproximadamente, en la zona euro, con desaceleraciones similares en los países no integrados en el euro. | UN | ومن المتوقع أن يشهد النمو في منطقة اليورو تباطؤا ليبلغ نحو 1 في المائة، مع حدوث انخفاضات مماثلة في معدل النمو في بلدان خارج منطقة اليورو. |
Las tasas de desempleo en la zona euro alcanzaron el 7,1% a principios de 2008, el nivel más bajo desde el inicio de la Unión Económica y Monetaria. | UN | ووصلت معدلات البطالة في منطقة اليورو 7.1 في المائة في أوائل عام 2008، وهو أدنى مستوى منذ إنشاء الاتحاد الاقتصادي والنقدي. |
También podrían modificarse las normas operacionales subyacentes al sistema del ajuste por lugar de destino, pues algunas organizaciones han manifestado su inquietud por los incrementos relativamente bajos de la paga líquida neta de los funcionarios del cuadro orgánico en algunos lugares de destino de Europa, en particular en los de la zona euro. | UN | وقال إنه يمكن أيضا تغيير القواعد التنفيذية التي يستند إليها نظام تسوية مقر العمل بما أن بعض المنظمات قد أعربت عن القلق إزاء زيادات ضئيلة نسبيا في صافي الأجر المقبوض لموظفي الفئـــة الفنية فـــي بعـــض مراكـــز العمل فـــــي أوروبا، ولا سيما المراكز الواقعة في منطقة اليورو. |
Se espera que el PIB de la zona euro se reduzca en un 3,7% en 2009 después de registrar un crecimiento del 0,8% en 2008. | UN | ومن المتوقع أن يشهد الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو انخفاضاً بنسبة 3.7 في المائة عام 2009، بعد أن سجل نمواً بنسبة 0.8 في المائة عام 2008. |
Entre las economías que eran originalmente las principales excedentarias, la zona euro ha entrado en déficit, mientras que el gran superávit del Japón prácticamente ha desaparecido desde mediados de 2008. | UN | ومن بين الاقتصادات الرئيسية التي كانت تحقق فوائض، انتقلت منطقة اليورو إلى خانة الاقتصادات ذات العجز، بينما تلاشى تقريبا منذ منتصف عام 2008 الفائض الكبير الذي حققته اليابان. |
El capítulo finaliza con estudios de casos sobre las ventajas que ha tenido la integración en las cuentas de los Estados Unidos y de la zona euro. | UN | ويُختَتم الفصل بدراسات حالات إفرادية عن الفوائد المجنية من التكامل، مستمدة من حسابات الولايات المتحدة وحسابات منطقة اليورو. |
Fruto de este mayor crecimiento, el PIB por habitante de España ha superado ya la media de la UE-27 y ha avanzado hasta el 95,5% de la media de la zona euro. | UN | وأثمر ازدياد النمو هذا تجاوزَ الناتج المحلي الإجمالي للفرد في إسبانيا بالفعل متوسط نسبته في دول الاتحاد الأوروبي السبع والعشرين وتقدم إسبانيا حتى بلوغها نسبة 95.5 في المائة من متوسط منطقة اليورو. |
La crisis de la zona euro reveló las consecuencias sociales y políticas de la deuda soberana excesiva y la mayor vulnerabilidad de los Estados ante las crisis de la deuda como resultado de la crisis financiera. | UN | وقال إن أزمة منطقة اليورو كشفت العواقب الاجتماعية والسياسية للديون السيادية المفرطة، وزيادة تعرُّض جميع الدول لأزمات الديون نتيجة للأزمة المالية. |
La primera de estas consultas, en que participarán la Arabia Saudita, China, los Estados Unidos, el Japón y la zona euro, se centrará en el problema de los desequilibrios globales, ocupándose específicamente de los efectos de arrastre y los vínculos entre estas y otras economías, sin limitarse a los problemas económicos internos. | UN | والجولة الأولى من هذه المشاورات، التي ستشارك فيها الصين والمملكة العربية السعودية ومنطقة اليورو والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، سوف تركز على مسألة الاختلالات العالمية. وسوف تركز هذه الجولة أيضا على الطفرات والروابط القائمة بين هذه الاقتصادات وغيرها، بدلا من التركيز على المسائل الاقتصادية المحلية(). |
La idea de que la zona euro sería inmune a la recesión en los Estados Unidos resultó ser infundada. | UN | وكان الظن بأن منطقة الأورو محصّنة ضد التأثر بالتباطؤ الحاصل في الولايات المتحدة في غير محله. |