Para el personal al que se proporciona alojamiento y alimentos, el monto de la dieta es de 40 dólares en Laayoune y 45 dólares en los demás lugares. | UN | أما اﻷفراد الذين تقدم لهم اﻷغذية والمسكن فيصرف لهم بدل إقامة بمعدل ٤٠ دولارا في العيون و ٤٥ دولارا في المواقع اﻷخرى. |
Hubo un continuo intercambio de opiniones sobre todas las cuestiones pertinentes con los oficiales marroquíes destacados en El Aaiún Laayoune. | UN | وبقي الاتصال مستمرا في العيون مع الرسميين المغاربة المسؤولين، حول جميع المواضيع ذات الصلة. |
La identificación comenzó en dos centros, uno situado en Laayoune y otro en la zona de Tindouf. | UN | وقد بدأت عملية تحديد الهوية في مركزين، أحدهما في العيون واﻵخر في منطقة تندوف. |
209. Se afirmaba que los desaparecidos habían sido recluidos en centros de detención secretos, como los de Laayoune, Qal’at M’gouna, Agdz y Tazmamart. | UN | وقد أفيد بأن المختفين يحتجزون في مراكز اعتقال سرية في أماكن منها العيون وقلعة ماغونة وأغدز وتزمامارت. |
Según se informa los desaparecidos fueron recluidos en centros de detención secretos, como los de Laayoune, Qal ' at M ' gouna, Agdz y Tazmamart. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
En un discurso televisado desde Laayoune, el Rey anunció la creación de un nuevo organismo para el desarrollo social y económico del Territorio. | UN | وأعلن الملك في خطاب أذيع في التلفزيون من العيون إنشاء وكالة جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم. |
Sin embargo, es cierto que algunas organizaciones nacionales e internacionales han señalado que determinadas cárceles del país están sobrepobladas, en particular la de Laayoune. | UN | وصحيح أن منظمات وطنية ودولية أبرزت مسألة اكتظاظ بعض السجون في البلد، ولا سيما سجن العيون. |
Las tres están localizadas en Laayoune, Sáhara Occidental. | UN | وتوجد المواقع الثلاثة كلها في مدينة العيون بالصحراء الغربية. |
Más de 40 prisioneros de conciencia saharaui languidecen en condiciones inhumanas en prisiones de Laayoune y en todo Marruecos. | UN | وأكثر من 40 من سجناء الرأي الصحراويين يعانون الأمرَّين في أوضاع لا إنسانية في السجون في العيون وفي جميع أنحاء المغرب. |
Así pues, deben abonarse 70 dólares adicionales al personal destinado en Laayoune y 65 dólares adicionales al personal destinado en los demás lugares cuando se encuentren fuera de su lugar de destino básico pero dentro de la zona de la misión. | UN | وبالتالي يستحق بدل اقامة اضافي قدره ٧٠ دولارا و ٦٥ دولارا لﻷفراد المعينين في العيون وفي غيرها، على الترتيب، حينما يكونون خارج مراكز عملهم اﻷساسية ولكن داخل منطقة البعثة. |
81. Se prevén créditos para la contratación de servicios de lavandería en Laayoune, a razón de 1.000 dólares al mes. | UN | ٨١ - يغطي الاعتماد تكاليف الترتيبات التعاقدية اللازمة لخدمات غسل الملابس في العيون بمعدل ٠٠٠ ١ دولار شهريا. |
4. La verificación de cuentas y la investigación se realizaron en la sede de la MINURSO, en Laayoune, entre el 13 y el 18 de febrero de 1995. | UN | ٤ - تم الاضطلاع بالمراجعة والتحقيق في مقر بعثة الاستفتاء في العيون في الفترة بين ٣١ و ٨١ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
En Laayoune, además de la reunión con los jefes de los diversos componentes de la Misión y el Representante Especial Adjunto del Secretario General, los auditores se reunieron con algunos funcionarios en forma confidencial. | UN | واجتمع مراجعو الحسابات في العيون بصورة سرية مع عدد من المسؤولين. واجتمعوا أيضا مع رؤساء مختلف مكونات البعثة ونائب الممثل الخاص. |
En la reunión de Laayoune, las autoridades de Marruecos proporcionaron información estadística detallada sobre el paradero de todos los miembros de las subfracciones que figuraban como residentes en el Territorio. | UN | وفي الاجتماع الذي عقد في العيون قدمت السلطات المغربية معلومات إحصائية تفصيلية عن أماكن جميع أفراد اﻷفخاذ المدرجين بوصفهم مقيمين في اﻹقليم. |
Los elementos restantes del componente de policía civil siguen custodiando la información computadorizada y otro equipo delicado en Laayoune y Tindouf, prestan otros tipos de asistencia a la Misión y mantienen relaciones con las autoridades de la policía civil local. | UN | ويواصل عنصر الشرطة المدنية الباقي ضمان أمن المعلومات المحوسبة وغيرها من المعدات الحساسة في العيون وتندوف، وهو يقدم مساعدة أخرى للبعثة ويقيم علاقات مع سلطات الشرطة المدنية المحلية. |
El 5 de agosto el Gobernador de Laayoune informó a la MINURSO de que el Gobierno de Marruecos no estaría ya en condiciones de suministrar alojamiento y comida al personal de la MINURSO en Laayoune después de agosto de 1997. | UN | ٢٠ - في ٥ آب/أغسطس، أبلغ عامل العيون بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أن حكومة المغرب لن يكون في إمكانها توفير خدمات الطعام واﻹقامة لﻷفراد التابعين للبعثة في العيون بعد آب/اغسطس ١٩٩٧. |
En aras de la eficiencia y la economía, las rotaciones necesarias tendrán lugar una vez a la semana desde Laayoune y Tindouf. | UN | ٤ - يجري، ﻷغراض الكفاءة والتوفير، إجراء عمليات التناوب اللازمة كل أسبوع بين العيون وتندوف. |
272. Se denunció que las personas desaparecidas habían sido recluidas en centros clandestinos de detención, como el Laayoune, Qal’at M’gouna, Agdz y Tazmamart. | UN | ٢٧٢- وأُفيد أن اﻷشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية مثل العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت. |
Uno de los casos ocurrió al parecer en septiembre de 2000, en el aeropuerto de Laayoune, y se transmitió en virtud del procedimiento de urgencia. | UN | كما ذُكر أن إحدى الحالات قد وقعت في أيلول/سبتمبر 2000 في مطار العيون. |
El 12 de junio de 2000 comenzaron en Laayoune programas de capacitación de una semana de duración para todo el personal de la Comisión, que se completarán el mes próximo. | UN | وبدأ في العيون في 12 حزيران/يونيه 2000 برنامج تدريبي لمدة أسبوع لجميع موظفي اللجنة، وسيكتمل في الشهر المقبل. |
Los centros de identificación en el Territorio, en Boujdour, Dakhla, Smara y Laayoune, se clausuraron en abril y principios de mayo. | UN | وقد أغلقت مراكز تحديد الهوية في اﻹقليم في كل من بوجدور والداخلة وسمارة والعيون في نيسان/أبريل وفي أوائل أيار/مايو. |