Se confirmó que el objetivo de la labor actual era complementar la Guía Legislativa mediante la reglamentación de cuestiones que se planteaban concretamente en el contexto de los grupos de sociedades. | UN | وأُكِّد على أن الهدف من العمل الحالي هو أن يكون مكمّلا للدليل التشريعي بمعالجة المسائل التي تنفرد بها مجموعات المنشآت. |
La labor actual en materia de productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente se basa en los principios enunciados en el capítulo 19, que alientan la intensificación de las actividades internacionales y una mejor coordinación. | UN | ويقوم العمل الحالي المتعلق بمسألة المنتجات الضارة بالصحة والبيئة على المبادئ المبينة في الفصل 19 التي تشجع على زيادة الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتكثيف العمل الدولي وتحسين التنسيق بين الأنشطة الدولية. |
Convendría examinar la labor actual de la Asamblea y sus Comisiones y el modo en que éstas pueden también progresar en ese sentido. | UN | ويمكن النظر في الأعمال الجارية للجمعية العامة ولجانها وفي الكيفية التي يمكن لها أن تحقق بها تقدما في هذا الصدد. |
labor actual y desafíos futuros | UN | ثالثا - الأعمال الحالية والتحديات المقبلة |
Malawi está siguiendo con interés la labor actual en torno a la elaboración de “Un programa de desarrollo”. | UN | وتتابع ملاوي باهتمام العمل الجاري حاليا بشأن وضع خطــــة للتنميــــة. |
Una vez finalizado el proyecto en curso, se debe preparar un nuevo proyecto para que no se interrumpa la labor actual de asesoramiento y de fomento de la capacidad. | UN | وينبغي، متى أُنجز المشروع الحالي، تصميم مشروعٍ جديد لمواصلة الجهود الحالية المتعلقة بالخدمات الاستشارية وبناء القدرات. |
La labor actual del Comité está relacionada con cuestiones como las consecuencias medioambientales de perforar los lagos subglaciales y el examen exhaustivo de los distintos anexos del Protocolo medioambiental. | UN | أما العمل المتواصل الذي تضطلع به اللجنة، فيتصل بقضايا منها النتائج البيئية المترتبة على استكشاف البحيرات الموجودة تحت الطبقة الجليدية، والتنقيح الشامل لمختلف مرفقات بروتوكول حماية البيئة. |
Como Presidente designado de la Reunión de Estados Partes, que se realizará a fines de este año, esperamos ser capaces de llevar adelante la labor actual de manera realista, con la cooperación de todos los Estados Partes. | UN | وبوصفنا رئيسا معينا لاجتماع الدول الأطراف لاحقا هذه السنة، نتعشم أن يكون في وسعنا أن ندفع العمل الحالي قدما بطريقة واقعية بتعاون جميع الدول الأطراف. |
La incorporación a esas medidas de los aspectos relacionados con el comercio y el medio ambiente es fundamental y es la base de la labor actual de la UICN en el ámbito de las relaciones entre el comercio, la ayuda y la seguridad. | UN | إن تضمين هذه الطرائق الجوانب المتصلة بالتجارة والبيئة أمر أساسي، وهو القاعدة التي يقوم عليها العمل الحالي للاتحاد في مجال العلاقات بين التجارة والمساعدة والأمن. |
El proyecto se basa en la labor actual del PNUMA y determinará actividades experimentales para la gestión sostenible de los recursos hídricos transfronterizos. | UN | وينهض هذا المشروع على أساس العمل الحالي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة ، وسوف يحدد أنشطة البيان العملي للإدارة المستدامة لموارد المياه العابرة للحدود. |
A pesar de la importancia de la labor actual que realiza la Autoridad sobre los sulfuros polimetálicos y las costras cobálticas, muchos Estados partes no asisten a los períodos de sesiones anuales de la Autoridad, celebrados en Jamaica. | UN | وعلى الرغم من أهمية العمل الحالي للسلطة المعنية بالكبريتيدات المتعددة الفلزات وقشور الكوبالت، يتخلف العديد من الدول الأطراف عن حضور الدورات السنوية للسلطة التي تُعقد في جامايكا. |
Nota de la Secretaría sobre la labor actual y la posible labor futura en materia de comercio electrónico | UN | مذكّرة من الأمانة عن الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال التجارة الإلكترونية |
labor actual y posible labor futura en materia de comercio electrónico | UN | الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا |
Nota de la Secretaría sobre la labor actual y posible labor futura en materia de comercio electrónico | UN | مذكرة من الأمانة عن الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال التجارة الإلكترونية |
El sistema de reservas, aceptaciones y objeciones está sujeto a las normas del derecho de los tratados cuyos tecnicismos jurídicos han sido ilustrados por la CDI en su labor actual. | UN | وقالت إن نظام التحفظات والقبول والاعتراضات يخضع لقواعد قانون المعاهدات التي تعتبر الأعمال الحالية للجنة مثالا لتقنيتها من الناحية القانونية. |
Sus actividades para conservar e indexar la documentación de las Naciones Unidas garantizan que las herramientas de información que sean necesarias estén accesibles para la labor actual y futura de las Naciones Unidas. | UN | وتكفل أنشطتها الرامية لصون وثائق الأمم المتحدة وفهرستها أن تكون أدوات المعلومات اللازمة متاحة من أجل الأعمال الحالية والمقبلة للأمم المتحدة. |
La labor actual se centra en la búsqueda de toxinas más potentes y en ampliar el número de posibles blancos. | UN | ويركز العمل الجاري على إيجاد تكسينات أقوى وعلى توسيع نطاق الأهداف. |
Por consiguiente, la labor actual pretendía complementar esos textos, y no sustituirlos. | UN | ومن ثم، أشير إلى أن العمل الجاري يقصد به تكميل هذين النصين لا إبدالهما. |
La labor actual va dirigida al desarrollo de un pequeño sistema basado en el cable electrodinámico para su demostración en órbita con empleo de un pequeño satélite. | UN | وتُوجَّه الجهود الحالية إلى تطوير نظام صغير للحبل الكهرودينامي بهدف إجراء عرض في المدار باستخدام ساتل صغير. |
No debe interrumpirse la labor actual del Consejo. | UN | وينبغي ألا نقطع العمل المتواصل للمجلس. |
Examen del estado de la labor actual y posibles avances en materia de diversidad ambiental y cultural | UN | دراسة حالة الأعمال الراهنة والتطورات الممكنة بشأن البيئة والتنوع الثقافي |
En relación con su labor sobre arbitraje y conciliación, el orador está de acuerdo con otras delegaciones en que no debería quedar limitada a la labor actual sobre leyes modelo. | UN | وفيما يتعلق بالعمل بشأن التحكيم والتوفيق، قال إنه يتفق في الرأي مع وفود أخرى بأنه لا ينبغي أن يقتصر الأمر على العمل الراهن بشأن القواعد النموذجية. |
Las medidas siguientes podrían fortalecer aún más la labor actual de lucha contra la corrupción: | UN | من شأن الخطوات التالية أن تمكن من مواصلة تعزيز التدابير القائمة لمكافحة الفساد: |
A medida que el tiempo despliega sus alas al infinito, el objetivo de Vikash es difundir su iniciativa más allá de las fronteras de su labor actual. | UN | وإذ ينشر الزمان جناحيه إلى ما لا نهاية، تهدف المنظمة إلى نشر مبادرتها متجاوزة حدود عملها الحالي. |
Además de asegurar la coherencia con la labor actual para la introducción de la gestión basada en los resultados, el informe anual sobre la protección se reestructurará para mantener vínculos más estrechos con el plan de operaciones por país y alentar así un enfoque de equipo en las oficinas exteriores y una efectiva determinación de prioridades y utilización de recursos. | UN | وبالإضافة إلى ضمان الاتساق مع الجهود المبذولة حالياً للأخذ بالإدارة على أساس النتائج، سينظم هيكل التقرير السنوي بحيث يتيح روابط أكثر مع خطة العمليات القطرية، ومن ثم يشجع نهجاً جماعياً في الميدان وترتيباً فعالاً لأولويات الموارد واستخداماتها. |
A fin de reforzar las normas vigentesLas medidas siguientes permitirán fortalecer aun más la labor actual de lucha contra la corrupción, se podrían adoptar las medidas siguientes: | UN | إنَّ الخطوات التالية كفيلة بتعزيز الإجراءات الحالية لمكافحة الفساد: |
La labor actual se centra en acordar una imagen y un lema comunes que todos los asociados del sistema de las Naciones Unidas puedan utilizar o adaptar en sus actividades de promoción. | UN | ويتركز العمل حاليا على الاتفاق على هوية بصرية مشتركة وعلى شعار مشترك يمكن استخدامهما أو اعتمادهما من قبل الشركاء في منظومة الأمم المتحدة في ما يقومون به من أعمال ترويجية. |
labor actual y futura del programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento | UN | ثالثا - المهام الحالية والمقبلة لبرنامج الأمم المتحدة للشيخوخة |
La participación del Centro en la Conferencia de Bali giró en torno a su labor actual de integración de la política climática en la estrategia de desarrollo y promoción de la iniciativa para la reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal. | UN | وركز المركز خلال مؤتمر بالي بصورة رئيسية على مجالين هما عمله الجاري فيما يتعلق بإدماج السياسات المناخية في الاستراتيجيات الإنمائية، ومواصلة تعزيز مبادرة الحد من الانبعاثات الناجمة عن تدهور الغابات. |