ويكيبيديا

    "labor de la comunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود المجتمع
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • عمل المجتمع
        
    • لجهود المجتمع
        
    • أعمال المجتمع
        
    • بجهود المجتمع
        
    • عمل الجماعة
        
    • العمل الذي يقوم به المجتمع
        
    • بجهود الجماعة
        
    • يبذله المجتمع
        
    • عمل مجتمع
        
    • عمل دوائر
        
    • العمل الذي تضطلع به الأوساط
        
    • أعمال الجماعة
        
    • لجهود الجماعة
        
    Estas elecciones representan un hito en la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y marcan el comienzo de una nueva etapa en la labor de la comunidad internacional por restablecer la estabilidad en Bosnia y Herzegovina y en la región en su conjunto. UN وتشكل هذه الانتخابات معلما هاما على طريق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، يؤذن ببدء مرحلة جديدة في جهود المجتمع الدولي ﻹعادة الاستقرار إلى البوسنة والهرسك وإلى المنطقة ككل.
    La Junta Directiva acoge favorablemente la creación por parte del Alto Representante de una dependencia de lucha contra el fraude y lo alienta a coordinar la labor de la comunidad internacional en esa esfera con objeto de que se aplique mejor una estrategia general. UN وهو يرحب بما أقدم عليه الممثل السامي من إنشاء وحدة لمكافحة الغش، ويشجعه على تنسيق جهود المجتمع الدولي في هذا الميدان لتنفيذ استراتيجية شاملة تنفيذا أفضل.
    Bulgaria participa activamente en la labor de la comunidad internacional destinada a reducir las armas convencionales, incluidas las pequeñas y ligeras. UN تقوم بلغاريا بدور ناشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحد من اﻷسلحة التقليدية، بما فيها اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Ese Tratado supone un avance importante para la seguridad internacional y contribuye a la labor de la comunidad internacional en materia de desarme y no proliferación. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Es tarea fundamental al respecto hacer que la labor de la comunidad internacional sea más transparente para el Gobierno y tenga un carácter más operacional. UN وثمة تحد رئيسي في هذا الصدد، هو أن يتسم عمل المجتمع الدولي بمزيد من الشفافية وأن يكون عملياً فيما يتعلق بالحكومة.
    El Consejo reitera también la función esencial e imparcial que siguen desempeñando las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la estabilidad en el Afganistán liderando la labor de la comunidad internacional. UN كما يؤكد مجلس الأمن من جديد الدور الأساسي وغير المتحيز الذي ما فتــئـت الأمم المتحدة تؤديه في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتهـا لجهود المجتمع الدولي.
    Estas prioridades también corresponden a los cuatro grupos de trabajo que forman la base de mi plan de racionalización de la labor de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina. UN كما أن هذه الأولويات تتقابل مع فرق العمل الأربع التي كانت الأساس الذي أقمت عليه خطتي لترشيد جهود المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك.
    Me complace que las Naciones Unidas asuman una función rectora en la nueva Junta de Coordinación y Supervisión, cuyo objetivo es asegurar una mayor coordinación entre la labor de la comunidad internacional y el Gobierno del Afganistán. UN وأرحب باعتزام الأمم المتحدة الاضطلاع بدور ريادي في مجلس التنسيق والرصد الجديد، الذي سيعمل من أجل تعزيز الاتساق بين جهود المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية.
    Armenia apoya plenamente la labor de la comunidad internacional dirigida a eliminar las minas antipersonal y a adoptar las medidas necesarias con el objetivo de reducir la amenaza de las minas terrestres antipersonal. UN وتؤيد أرمينيا بشكل كامل جهود المجتمع الدولي التي يبذلها من أجل القضاء على الألغام المضادة للأفراد واتخاذ التدابير الضرورية لخفض التهديد الذي تشكله الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Además de los esfuerzos significativos que Marruecos ha realizado en el ámbito nacional, y que en la actualidad le otorgan una gran capacidad al examinar las cuestiones relativas a esas armas, participamos de manera activa en la labor de la comunidad internacional en ese ámbito. UN وبغض النظر عما بذله المغرب من جهود كبيرة على المستوى الوطني، تمنحه حاليا قدرة هائلة على التعامل مع تلك الأسلحة، فنحن نشارك بفاعلية في جهود المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    Esta cooperación, al aunar la motivación y los conocimientos de los agentes locales con la legitimidad, los conocimientos especializados y los recursos de la Organización mundial, ha permitido en algunos casos fortalecer la labor de la comunidad internacional en pro de la paz. UN وفي بعض الحالات، أدت هذه الشراكات عن طريق الجمع بين دوافع ومعارف الأطراف الفاعلة من ناحية وبين شرعية المنظمة الدولية وخبراتها ومواردها من ناحية أخرى، إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل إحلال السلام.
    Ese Tratado supone un avance importante para la seguridad internacional y contribuye a la labor de la comunidad internacional en materia de desarme y no proliferación. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Oficina siguió presidiendo el Grupo de Administración de Fronteras, en que se coordina la labor de la comunidad internacional en la prestación de apoyo práctico para la administración de las fronteras. UN وواصل المكتب رئاسة فريق إدارة الحدود لتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في توفير الدعم العملي لإدارة الحدود.
    Bulgaria aplica una política nacional responsable y seguirá apoyando la labor de la comunidad internacional para prevenir y luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وفي هذا المجال تلتزم بلغاريا بسياسة وطنية مسؤولة كما تعتزم زيادة مساهمتها في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Estos esfuerzos prácticos constituyen importantes medidas de desarme que complementan la labor de la comunidad internacional sobre la no proliferación. UN وتُعتبر هذه الجهود العملية تدابير هامة لنزع السلام تكمِّل عمل المجتمع الدولي في مجال عدم الانتشار.
    Esta participación, incluida la asunción de la Presidencia de la Conferencia, constituye, a nuestro juicio, una demostración de que Israel participa, en condiciones de igualdad, en la labor de la comunidad internacional. UN هذه المساهمة، بما فيها رئاسة المؤتمر، هي في نظرنا برهان على مشاركة إسرائيل، على قدم المساواة، في عمل المجتمع الدولي.
    No obstante, Israel reconoce la necesidad de prestar asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, y hacemos el máximo para facilitar la labor de la comunidad internacional. UN مع ذلك، تسلم إسرائيل بالحاجة إلى توفير المعونة الإنسانية لقطاع غزة، ونقوم بكل ما في وسعنا لتيسير عمل المجتمع الدولي.
    El Consejo reitera también la función esencial e imparcial que siguen desempeñando las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la estabilidad en el Afganistán liderando la labor de la comunidad internacional. UN كما يؤكد مجلس الأمن من جديد الدور الأساسي والمحايد الذي ما فتــئـت الأمم المتحدة تؤديه في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتهـا لجهود المجتمع الدولي.
    Esa visión debe inspirar la labor de la comunidad internacional en el próximo siglo. UN وينبغي لهذه الرؤية أن تلهم أعمال المجتمع الدولي في القرن القادم.
    Además, Indonesia se suma sin reservas a la labor de la comunidad internacional en la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos sobre la base de los principios del respeto a la soberanía, la no injerencia, el diálogo constructivo y la cooperación. UN وباﻹضافة إلى ذلك ترتبط إندونيسيا كلية بجهود المجتمع الدولي في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان استناداً إلى مبادئ احترام السيادة. وعدم التدخل. والحوار البناء والتعاون.
    El proceso de desarrollo de los países africanos se aceleraría más si la comunidad internacional apoyara la labor de la comunidad. UN وسيزداد تسارع عملية التنمية في القارة اﻷفريقية إذا ما دعم المجتمع الدولي عمل الجماعة.
    Solo cuando hayan sido ratificados ampliamente y aplicados plenamente, sin embargo, estará completa la labor de la comunidad internacional en esa esfera. UN وأضافت أنه لن يمكن القول إن العمل الذي يقوم به المجتمع الدولي في هذا المجال قد اكتمل إلا إذا تم التصديق عليها على نطاق واسع وتنفيذها تنفيذاً كاملاً.
    1. Encomia la labor de la comunidad Económica de los Estados de África Occidental, de la Unión Africana y de todas las autoridades pertinentes, en particular el ex Presidente interino Sékouba Konaté y el actual Presidente Alpha Condé, en la restauración del estado de derecho, las libertades fundamentales y el respeto de los derechos humanos; UN 1- يشيد بجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي وجميع السلطات المعنية، لا سيما الرئيس المؤقت السابق سيكوبا كوناتي والرئيس الحالي ألفا كوندي، في استعادة سيادة القانون والحريات واحترام حقوق الإنسان؛
    Grecia confía en que el presente informe contribuya a la labor de la comunidad internacional tendiente a determinar y eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتقدم اليونان هذا التقرير آملة أن يسهم في الجهد الذي يبذله المجتمع الدولي للتعرف على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والقضاء عليها.
    Para poder lograr estos objetivos era necesario contar con la cooperación de Israel, que debía atenuar los cierres y facilitar y salvaguardar la labor de la comunidad de donantes. UN واعتبر تعاون إسرائيل في التخفيف من عمليات الإغلاق وتيسير وضمان عمل مجتمع المانحين أمرا أساسيا لبلوغ هذه الأهداف.
    De mayo a agosto de 2014, la temporada de lluvias limitó la labor de la comunidad de asistencia humanitaria. UN وفي الفترة من أيار/مايو إلى آب/أغسطس 2014، كان موسم الأمطار أحد العوائق التي واجهت عمل دوائر العمل الإنساني.
    Este último vincula la labor de desarrollo y recuperación del PNUD a la labor de la comunidad humanitaria. UN وتسهم هذه المجموعة في وصل عمل البرنامج الإنمائي في مجال التنمية والإنعاش مع العمل الذي تضطلع به الأوساط الإنسانية.
    Es miembro de la Unión Postal Universal. Las Islas Caimán también participan en la labor de la comunidad del Caribe y son miembro asociado del Banco de Desarrollo del Caribe y del Comité Olímpico Internacional. UN وهي أيضا عضو في الاتحاد البريدي العالمي، وتشارك في أعمال الجماعة الكاريبية كعضو منتسب. وهي كذلك من أعضاء مصرف التنمية الكاريبي، واللجنة الأولمبية الدولية.
    Los miembros del Consejo volvieron a expresar su apoyo a la labor de la comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC) y la Unión Africana, y deploraron las bajas sufridas por la fuerza regional. UN وجددوا الإعراب عن تأييدهم لجهود الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، وعن أسفهم للخسارات التي تكبدتها القوة الإقليمية وقوات الاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد