Sin embargo, el proyecto de resolución en su forma actual podría afectar la labor de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. | UN | وأضاف قائلا، ومع ذلك، فإن مشروع القرار بصورته الحالية قد يكون له تأثير سلبي على عمل مكتب خدمات المؤتمرات والدعم. |
Además, su Gobierno financia la labor de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y recientemente aportó unos 400.000 dólares con esos propósitos. | UN | وستمول حكومته أيضا عمل مكتب دعم بناء السلام وقد أتيح لهذا الغرض في الآونة الأخيرة مبلغ يصل إلى حوالي 000 400 دولار. |
La celebración de elecciones presidenciales de manera pacífica y transparente constituirá un hito en la labor de la Oficina. | UN | ومن شأن إجراء انتخابات رئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية أن يشكل علامة فارقة في عمل المكتب. |
La evaluación de la eficacia de las recomendaciones del Representante Especial y de las actividades del Centro de Derechos Humanos debe constituir un aspecto periódico y permanente de la labor de la Oficina. | UN | وينبغي أن يشكل تقييم فعالية توصيات الممثل الخاص وفعالية أنشطة مركز حقوق اﻹنسان جانبا منتظما من جوانب عمل المكتب. |
La Sra. Kimble supervisa la labor de la Oficina de Asuntos Económicos y Sociales, la Oficina de Organismos Técnicos Especializados y la Oficina de Asistencia Internacional para el Desarrollo. | UN | وتشرف على أعمال مكتب الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومكتب الوكالات التقنية المتخصصة، ومكتب المساعدة اﻹنمائية الدولية. |
A ese respecto, el principio del regreso voluntario debe seguir ocupando un lugar central en la labor de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وفي هذا الصدد شددت على ضرورة الالتزام بمبدأ العودة الطوعية للاجئين باعتباره لب وجوهر عمل المفوضية. |
Mi delegación encomia la labor de la Oficina del Departamento de Asuntos Humanitarios en Ginebra en la esfera de la asistencia para el socorro en caso de desastres naturales. | UN | يود وفد بلادي أن يثني على عمل مكتب إدارة الشؤون اﻹنسانية في جنيف في مجال المساعدة الغوثية في حالات الكوارث الطبيعية. |
b) Informe anual sobre la labor de la Oficina (resolución 48/218 B) Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | التقرير السنوي عن عمل مكتب خدمات المراقبة الداخلية |
En el proyecto, la Asamblea da por concluida la labor de la Oficina de las Naciones Unidas para la Verificación en El Salvador. | UN | وتقر الجمعية العامة في مشروع القرار بانتهاء عمل مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados y de su aportación positiva, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير عمل مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، وإسهامه اﻹيجابي، |
Kazajstán Cun país en el que viven personas pertenecientes a más de 100 grupos étnicosC asigna particular importancia a la labor de la Oficina del Alto Comisionado de la OSCE para las Minorías Nacionales. | UN | وكازاخستان، وهي بلد يعيش فيه شعب مكون من أكثر من مائة جماعة عرقية، تعلق أهمية كبرى على عمل مكتب مفوض منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا السامي المعني باﻷقليات القومية. |
En este sentido, atribuimos una gran importancia a la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الهامة، فإننا نعلق أهمية كبيرة على عمل مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
La labor de la Oficina debe examinarse para velar por que desempeñe sus funciones con eficacia. | UN | وختم قائلا إنه ينبغي استعراض عمل المكتب للتثبت من أنه يؤدي مهامه بفعالية. |
Durante el bienio, la labor de la Oficina se centrará en el mejoramiento del sistema y los procedimientos relacionados con las actividades financiadas por todas las fuentes. | UN | وفي أثناء فترة السنتين، سيتركز عمل المكتب على تحسين النظام واﻹجراءات المتصلة باﻷنشطة الممولة من جميع المصادر. |
Durante el bienio, la labor de la Oficina se centrará en el mejoramiento del sistema y los procedimientos relacionados con las actividades financiadas por todas las fuentes. | UN | وفي أثناء فترة السنتين، سيتركز عمل المكتب على تحسين النظام واﻹجراءات المتصلة باﻷنشطة الممولة من جميع المصادر. |
Los análisis del Equipo apoyan la labor de la Oficina del Fiscal, tanto la relativa a investigaciones como acusaciones. | UN | وتدعم تحليلات الفرقة جوانب التحقيقات واﻹجراءات الجنائية في أعمال مكتب المدعي العام. |
Dinamarca, los Países Bajos y Noruega han apoyado la labor de la Oficina relacionada con los pueblos indígenas mediante el suministro de expertos asociados y otro personal calificado. | UN | وقد دعمت الدانمرك والنرويج وهولندا أعمال مكتب الشعوب الأصلية من خلال تقديم خبراء معاونين أو موظفين مؤهلين. |
Informe del Director Ejecutivo sobre la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | تقرير المدير التنفيذي عن أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Los artículos, en español, francés e inglés, versan sobre los diversos aspectos de la labor de la Oficina. | UN | وتغطي المقالات المحررة بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية مختلف جوانب عمل المفوضية. |
Encomia la labor de la Oficina del PNUD en Kiev y espera que las reformas de organización den nuevo impulso a la promoción de las actividades de las Naciones Unidas en la región de Europa oriental. | UN | وأشاد بأعمال مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كييف، ثم عبر عن اﻷمل في أن تتسبب اﻹصلاحات التنظيمية في إيجاد قوة دافعة لتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في منطقة أوروبا الشرقية. |
Durante este período, la labor de la Oficina estará a cargo del representante designado por los ex miembros del Comité de Investigación Independiente y las personas que éste designe. | UN | وخلال هذه الفترة، سيضطلع بعمل مكتب لجنة التحقيق المستقلة ممثل يعيّنه الأعضاء السابقون في اللجنة ومن يعيّنه هذا الممثل. |
El apoyo de organizaciones no gubernamentales, incluidas las que realizaban actividades en la ex Yugoslavia, siguió facilitando la labor de la Oficina. | UN | وما زال الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك التي تعمل في يوغوسلافيا السابقة، يسهّل أعمال المكتب. |
A este respecto, tuvo una importancia capital la entrada en vigor del Acuerdo de Dayton, que ha tenido importantes consecuencias para la labor de la Oficina. | UN | واتسم تنفيذ اتفاق دايتون بأهمية رئيسية إذ ترتب عليه أثر كبير فيما يتعلق بأعمال المكتب. |
El Tribunal, gracias a la labor de la Oficina del Secretario propiamente dicha, pudo hacer que aumentara el número de Estados comprometidos con la aplicación de los fallos dictados por el Tribunal. | UN | واستطاعت المحكمة، من خلال الجهود التي يبذلها المكتب المباشر للمسجل، تحقيق زيادة في عدد الدول الملتزمة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
En el plan de trabajo y el presupuesto para 2004-2005 se ha puesto en práctica el componente de la estrategia para dar término a la labor de la Oficina. | UN | فخطة العمل والميزانية للفترة 2004-2005 الموضوعتان حاليا تهدفان إلى تنفيذ العناصر المنوطة بالمكتب من هذه الاستراتيجية. |
En este aspecto, la ASEAN encomia la labor de la Oficina de Asuntos Jurídicos, en particular la División de Codificación. | UN | وتثني آسيان على جهود مكتب الشؤون القانونية، لا سيما شعبة التدوين، في هذا الصدد. |
En última instancia, por cierto, lo que importa es la calidad de la labor de la Oficina y la importancia y los efectos de sus recomendaciones. | UN | وبالطبع فإن ما يهم في نهاية المطاف هو جودة العمل الذي يقوم به المكتب ومدى جوهرية وأثر ما يقدمه من توصيات. |
Encomiamos al Consejo por fomentar la labor de la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental y sus asociados regionales. | UN | ونشيد بالمجلس على تشجيع العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وشركاؤه الإقليميون. |
La Comisión Consultiva reitera este punto en relación con la labor de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على هذه النقطة فيما يتعلق بعمل المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
Informe sobre la labor de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Uganda | UN | تقرير عن أعمال المفوضية السامية لحقوق الإنسان في أوغندا |