Todavía queda mucho por hacer para mejorar la labor de las instituciones financieras internacionales. | UN | فلا تزال هناك طريق طويلة للوصول إلى تحسين عمل المؤسسات المالية الدولية. |
Se trata de una importante labor de las instituciones nacionales que debería fomentarse más. | UN | وهذا مجال هام من مجالات عمل المؤسسات الوطنية يتطلب المزيد من التشجيع. |
La Asamblea Nacional establece comités selectos de miembros de la oposición y diputados que se encargan del escrutinio de la labor de las instituciones públicas. | UN | وتُنشئ الجمعية الوطنية لجانا مختارة تتألف من أعضاء المعارضة وغيرهم من اﻷعضاء وتتولى التدقيق في عمل المؤسسات العامة. |
Islandia creó un comité encargado de asegurar que la perspectiva de género se incorporase en la labor de las instituciones de atención a la salud y del personal de salud. | UN | وأنشأت آيسلندا لجنة تسهر على إدراج المنظورات الجنسانية في عمل مؤسسات الرعاية الصحية والقائمين على تقديم الخدمات الصحية. |
También incluye información sobre la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos en relación con ciertas cuestiones temáticas. | UN | وترد أيضا في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال المؤسسات الوطنية في ما يتصل بقضايا مواضيعية محددة. |
19. Asimismo, el Comité viene reconociendo la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | 19- وعلى نفس المنوال، اعترفت اللجنة بعمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
También se incluyen en el presente informe datos sobre ciertos aspectos concretos de la labor de las instituciones nacionales. | UN | وفي هذا التقرير أيضاً معلومات بشأن أعمال المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بقضايا مواضيعية محدّدة. |
Es importante que la interdependencia de los derechos humanos quede reflejada en la labor de las instituciones nacionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتجلى ترابط حقوق اﻹنسان في عمل المؤسسات الوطنية. |
xii) La promulgación de leyes que rijan la labor de las instituciones médicas y los hospitales; | UN | ' ١٢ ' سن القوانين التي تنظم عمل المؤسسات الطبية والمستشفيات؛ |
Se encomió el hecho de que el consenso sobre los objetivos de desarrollo se viera finalmente reflejado en la labor de las instituciones financieras internacionales. | UN | كما أثنوا على ما تم أخيرا من إدماج توافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية في عمل المؤسسات المالية الدولية. |
Asimismo se encargará un estudio de evaluación de la labor de las instituciones nacionales de la región de América Latina y el Caribe sobre estas cuestiones. | UN | وكذلك سوف يتم اعتماد دراسة لمسح عمل المؤسسات الوطنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي فيما يتعلق بتلك القضايا. |
Se encomió el hecho de que el consenso sobre los objetivos de desarrollo se viera finalmente reflejado en la labor de las instituciones financieras internacionales. | UN | كما أثنوا على ما تم أخيرا من إدماج توافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية في عمل المؤسسات المالية الدولية. |
La ampliación de la jurisprudencia para incluir el derecho a la educación a nivel nacional e internacional ha sido complementada por la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وقد دعم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التوسع في الفقه الخاص بالحق في التعليم على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Insistió en que la mayoría debía asumir la responsabilidad por el bienestar de la minoría y que la minoría tenía que participar en la labor de las instituciones locales. | UN | وشددت البعثة على ضرورة أن تتحمل الأغلبية المسؤولية عن رفاه الأقلية وأن تشارك الأقلية في عمل المؤسسات المحلية. |
Esta notoriedad realza la labor de las instituciones nacionales y contribuye a fortalecer la eficacia de todos los derechos humanos. | UN | وهذا الظهور يدعم عمل المؤسسات الوطنية ويسهم في تعزيز فعالية كل حقوق الإنسان. |
Islandia creó un comité encargado de asegurar que la perspectiva de género se incorporase en la labor de las instituciones de atención de la salud y del personal de salud. | UN | فقد أنشأت آيسلندا لجنة لكفالة إدراج المنظورات الجنسانية في عمل مؤسسات الرعاية الصحية وعمل مقدمي الخدمات الصحية. |
Además, se han elaborado y puesto en marcha diversas políticas públicas, planes de acción y planes estratégicos, que buscan orientar la labor de las instituciones estatales. | UN | وعلاوةً على ذلك، استُحدثت ونُفذت شتى السياسات العامة وخطط العمل والخطط الاستراتيجية التي تهدف إلى توجيه عمل مؤسسات الدولة في هذا الصدد. |
Intentamos fortalecer los organismos nacionales encargados del cumplimiento de la ley y velar por la coordinación interdepartamental de la labor de las instituciones estatales en esta esfera. | UN | وأننا نسعى إلى تعزيز وكالات إنفاذ القانون الوطنية وإلى التشديد على التنسيق بين اﻹدارات المشتركة في عمل مؤسسات الدولة في هذا المجال. |
También se incluyen en el presente informe datos sobre ciertos aspectos concretos de la labor de las instituciones nacionales. | UN | وترد أيضاً في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال المؤسسات الوطنية المتصلة بقضايا مواضيعية محدّدة. |
Ha hecho además una contribución significativa al fortalecimiento de la confianza en la labor de las instituciones nacionales e internacionales, y está dispuesto a compartir su experiencia con otros países e interesados internacionales, particularmente con respecto a los juicios por crímenes de guerra internos. | UN | كما ساهمت أيضا بقدر كبير في تدعيم الثقة بعمل المؤسسات الوطنية والدولية، وهي على استعداد لتقاسم خبراتها، ولا سيما فيما يتعلق بمحاكمات جرائم الحرب المحلية، مع سائر البلدان والأطراف المؤثرة الدولية. |
También incluye información sobre la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos en relación con ciertas cuestiones temáticas. | UN | وترد أيضا في هذا التقرير معلومات عن أعمال المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بقضايا مواضيعية محددة. |
A este respecto, también destacamos que es preciso la influencia estabilizadora de los fondos de reserva regionales y subregionales, las disposiciones sobre canjes (swaps) y mecanismos análogos que complementan la labor de las instituciones financieras. | UN | وفي هذا الخصوص، فإننا نؤكد أيضا ضرورة تحسين الدور المثبت للاستقرار للصناديق الاحتياطية الإقليمية ودون الإقليمية، والترتيبات التبادلية وما شابه ذلك من آليات تكمل الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية. |
Del mismo modo, la SMD encomia al Gobierno por la creación de un nuevo sitio Web en el que se pueden encontrar los informes sobre la labor de las instituciones locales y nacionales en favor de la igualdad entre los géneros. | UN | بالمثل، تود الجمعية أن تثني على الحكومة لإنشائها موقع جديد على شبكة الإنترنت يمكن من خلاله العثور على تقارير بشأن العمل الذي تضطلع به المؤسسات المحلية والوطنية من أجل المساواة بين الجنسين. |
Algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han expresado la opinión de que el alcance de la nota debería ampliarse y abarcar otros sectores, por ejemplo, las actividades de socorro, rehabilitación y reconstrucción y la labor de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ٣٦ - وأعرب بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة عن رأي مفاده، أن نطاق مذكرة الاستراتيجية القطرية، ينبغي أن يمتد ليشتمل على مجالات أخرى كاﻹغاثة والاصلاح والتشييد وعمل مؤسسات بريتون وودز. |
La opinión generalmente favorable que tienen la mayoría de los Estados de la labor de las instituciones nacionales se reflejó en la aprobación por consenso de la resolución de Australia sobre este tema en el período de sesiones de este año de la Comisión de Derechos Humanos, que contó con un mayor número de patrocinadores. | UN | وكان من نتيجة الموقف اﻹيجابي بشكل عام لدى معظم الدول إزاء ما تقوم به المؤسسات الوطنية من أعمال، أن تم باتفاق اﻵراء اعتماد مشروع القرار الذي قدمته استراليا بشأن هذا الموضوع في الدورة الحالية للجنة حقوق اﻹنسان، وانضم إلى استراليا في تقديمه عدد متزايد من الدول. |
También se incluye información sobre la labor de las instituciones nacionales en relación con ciertas cuestiones temáticas. | UN | ويتضمن التقرير معلومات أيضاً عن العمل الذي أنجزته المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل مواضيعية معيّنة. |
En el módulo se explican distintas cuestiones, se determinan buenas prácticas y se proponen estrategias para proyectos con el fin de apoyar el desarrollo y la capacidad institucionales de la labor de las instituciones nacionales. | UN | وهي تُفسر القضايا، وتحُدد الممارسات الجيدة، وتقترح الاستراتيجيات للمشاريع الرامية إلى دعم التطوير التنظيمي والقدرات لعمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |