Al observador del Ecuador le preocupaba que la situación actual estaba afectando gravemente a la labor de las misiones permanentes. | UN | وأعرب المراقب عن إكوادور عن قلقه من أن الوضع الحالي يؤثر بشكل خطير على عمل البعثات الدائمة. |
Muchas de sus disposiciones no sólo no facilitarían, sino que entorpecerían, la labor de las misiones permanentes. | UN | وذكرت أن عددا كبيرا من الأحكام لا تيسر عمل البعثات الدائمة، بل تعرقلها، بالفعل. |
El observador de Turquía subrayó que el Programa se había establecido para reducir la congestión y facilitar la labor de las misiones permanentes. | UN | 37 - وشدّد المراقب عن تركيا على أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية قد فُرض لتخفيف الازدحام وتيسير عمل البعثات الدائمة. |
Facilitar la labor de las misiones internacionales de evaluación de las emergencias en respuesta a sucesos de carácter ambiental; | UN | `6` تيسير عمل بعثات تقييم الطوارئ الدولية بالنسبة للأحداث البيئية؛ |
También alentó al Iraq a que intensificara sus propias investigaciones en varias partes del país, así como sus actividades de recopilación de datos para que la labor de las misiones sobre el terreno fuera más precisa y eficaz. | UN | وعمل أيضا على تشجيع العراق على تكثيف ما يقوم به من تحقيقات في شتى أجزاء البلد، وكذلك توسيع نطاق ما يبذله من جهود لجمع المعلومات بغية زيادة الدقة والفعالية في الأعمال التي تقوم بها البعثات الميدانية. |
El Consejo de Ministros celebró la labor de las misiones de la OSCE y de otras operaciones sobre el terreno. | UN | وأثنى المجلس الوزاري على أعمال البعثات التي أوفدتها المنظمة وعملياتها الميدانية اﻷخرى. |
En los últimos años, las Naciones Unidas han venido realizando esfuerzos concertados para fortalecer su capacidad de gestión de los conocimientos y las experiencias adquiridas y aplicarlos a la labor de las misiones políticas especiales. | UN | فقد ظلت الأمم المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية تبذل جهودا متضافرة لتعزيز قدراتها في مجال إدارة المعارف وتجميع الدروس المستفادة وتطبيق ذلك في عمل بعثاتها السياسية الخاصة. |
En opinión de su delegación, el Programa había tenido repercusiones negativas en la labor de las misiones y en su libertad de circulación. | UN | وأعرب عن رأي بعثته بأن أثر البرنامج كان سلبيا على عمل البعثات وحرية حركتها. |
Estos asesores han sido fundamentales para asegurar que se incorpore la perspectiva de género en la labor de las misiones. | UN | وقد أدى أولئك المستشارون دوراً فعالاً في ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في عمل البعثات. |
Esa política facilitaba la labor de las misiones diplomáticas, al tiempo que respondía a los problemas de tráfico de una gran ciudad. | UN | وقد يسَّرت هذه السياسة عمل البعثات الدبلوماسية، وتصدَّت في الوقت نفسه للشواغل المتعلقة بحركة المرور في حاضرة كبرى. |
Su delegación seguiría haciendo todos los esfuerzos necesarios para facilitar la labor de las misiones en ese sentido. | UN | وسيواصل وفد بلده بذل كل الجهود اللازمة لتيسير عمل البعثات الدائمة في هذا الصدد. |
:: El Ejército Sirio Libre ha publicado instrucciones estrictas a fin de garantizar la labor de las misiones médicas y la no utilización y la no adquisición de materiales pertenecientes a civiles. | UN | :: أصدر الجيش السوري الحر تعليمات صارمة لتأمين عمل البعثات الطبية وعدم استخدام أو اقتناء المواد المخصصة للمدنيين. |
Por último, confirmó que muchos países observaban las normas reglamentarias sobre estacionamiento y que esperaba que el Programa de Estacionamiento de Vehículos Diplomáticos eliminase el problema del estacionamiento como causa de tensión en las relaciones con la ciudad anfitriona y como impedimento a la labor de las misiones. | UN | واختتم ممثل البلد المضيف بيانه بالتأكيد على أن غالبية الدول تمتثل لقوانين ونظم وقوف السيارات وأن من المتوقع أن يزيل برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية مشكلة وقوف السيارات بوصفها سببا من أسباب التوتر في العلاقات مع المدينة المضيفة وعقبةً تعرقل عمل البعثات. |
Dados los objetivos declarados del Programa de reducir la congestión y facilitar la labor de las misiones permanentes, el orador predijo que el Programa, si bien no mitigaría la congestión, incidiría negativamente sobre la labor de las misiones permanentes. | UN | ونظرا لأن الأهداف المعلنة للبرنامج هي الحد من الاختناقات المرورية وتيسير مباشرة البعثات الدائمة لمهامها، قال إنه يتوقع عدم تأثير البرنامج على الاختناقات، بل إنه سيؤثر سلبيا على عمل البعثات الدائمة. |
Las posiciones generales y las anécdotas relativas a reclamaciones son insuficientes para evaluar objetivamente si la aplicación del Programa de Estacionamiento es acorde con las obligaciones jurídicas del país anfitrión de facilitar la labor de las misiones. | UN | أما المواقف العامة والتظلمات القولية فهي غير كافية لإجراء تقييم موضوعي لمدى تمشي تطبيق برنامج الوقوف مع الالتزامات القانونية للبلد المضيف بتيسير عمل البعثات. |
Por último, mediante el fortalecimiento del sistema de gestión de conocimientos se han suministrado herramientas y plataformas que facilitan el aprendizaje y el intercambio de información para mejorar de manera continua la labor de las misiones políticas especiales sobre el terreno. | UN | وأخيرا، فقد أتاح تعزيز نظام إدارة المعارف أدوات ومناهج عمل تشجع التعلم وتبادل المعلومات من أجل الاستمرار في تحسين عمل البعثات السياسية الخاصة الميدانية. |
Los equipos de asesoramiento sobre cuestiones de género del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno apoyan la incorporación del género en la labor de las misiones y de la Sede. | UN | وتتولى الأفرقة الاستشارية الجنسانية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمل البعثات والمقر. |
Además, esta Sección se encarga de atesorar la experiencia adquirida, determinar cuáles son las mejores prácticas y preparar doctrinas, directrices y material de capacitación a fin de orientar la labor de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يُكلف القسم بجمع الدروس المستفادة، وتبين أفضل الممارسات، ووضع المواد التدريبية والتوجيهية والمذهبية لتوجيه عمل بعثات السلام. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos señala que, si bien las funciones y responsabilidades de la División de Servicios Médicos y de la Sección de Servicios Médicos de Apoyo están claramente delimitadas, en ocasiones se superponen debido a la naturaleza de la labor de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويفيد مكتب إدارة الموارد البشرية بأن أدوار ومسؤوليات كل من شعبة الخدمات الطبية وقسم الخدمات الطبية رغم أنها محددة بوضوح، فإنها تتداخل أحيانا نظرا لطبيعة عمل بعثات حفظ السلام. |
Otros no están de acuerdo y creen que la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países es diferente de la labor de las misiones políticas especiales (especialmente la labor política y de buenos oficios), por lo cual no es apropiado que la coordine un representante especial del Secretario General. | UN | ويعترض آخرون على ذلك، إذ يرون أن الأعمال التي تقوم بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية تختلف عن الأعمال التي تقوم بها البعثات السياسية الخاصة (لا سيما الأعمال السياسية والمساعي الحميدة التي تقوم بها البعثات)، وبالتالي لا يكون من المناسب إخضاعها لتنسيق الممثلين الخاصين للأمين العام. |
Aunque entendía la necesidad de adoptar las medidas de seguridad adecuadas para el distrito de la Sede, tales medidas no debían impedir en modo alguno la labor de las misiones acreditadas ante la Organización. | UN | وقال إنه يفهم الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات أمن ملائمة لمنطقة مباني المقر، إلا أن هذه التدابير لا ينبغي لها بأي حال أن تعوق أعمال البعثات المعتمدة لدى المنظمة. |
En los últimos años, las Naciones Unidas han venido realizando esfuerzos concertados para fortalecer su capacidad de gestión de los conocimientos y la experiencia adquirida y aplicarla a la labor de las misiones políticas especiales. | UN | فقد ظلت الأمم المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية تبذل جهودا متضافرة لتعزيز قدراتها في مجال إدارة المعارف وتجميع الدروس المستفادة وتطبيق ذلك في عمل بعثاتها السياسية الخاصة. |
El proyecto de declaración contenía numerosos principios y criterios fundamentales para la labor de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los mecanismos para la prevención y la solución de crisis y conflictos. | UN | ويتضمن مشروع اﻹعلان جملة من المبادئ والمعايير اﻷساسية لما تقوم به بعثات اﻷمم المتحدة وآلياتها من نشاط في ميدان منع نشوب اﻷزمات والصراعات وتسويتها. |