ويكيبيديا

    "labor de los organismos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمل وكالات
        
    • أعمال وكالات
        
    • اﻷعمال التي تقوم بها وكاﻻت
        
    • جهود موفقة
        
    • عمل الوكالات
        
    Será preciso acelerar la labor de los organismos de coordinación y cooperación de las Naciones Unidas. UN وكما سيتعين تعجيل عمل وكالات التنسيق والتعاون التابعة لﻷمم المتحدة.
    Es preciso establecer una coordinación más eficaz entre la labor de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y las instituciones financieras internacionales. UN وهناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين عمل وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية.
    Los actores de la sociedad civil también deberían participar como asesores en la labor de los organismos de las Naciones Unidas y de los gobiernos. UN كما يجب إشراك فاعلي المجتمع المدني ضمن قدرة استشارية في عمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات.
    Por ello, se precisaban recursos adicionales para fortalecer la función directiva de la CEPA en la coordinación de la labor de los organismos de las Naciones Unidas en África. UN وبالتالي تلزم موارد إضافية لتعزيز الدور القيادي الذي تقوم به اللجنة في تنسيق أعمال وكالات الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Además, la labor de los organismos de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria en los territorios ocupados se está obstaculizando cada vez más. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري بصورة متزايدة إعاقة عمل وكالات الأمم المتحدة وعمال الشؤون الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    El Consejo de Seguridad Nacional de Serbia desempeña un importante papel rector al orientar y supervisar estrechamente la labor de los organismos de investigación. UN ويؤدي مجلس الأمن القومي الصربي دورا رياديا مهما بإشرافه عن كثب على عمل وكالات التحقيق وتوجيهها.
    En relación con la experiencia de Albania en la lucha contra la corrupción, pidió información detallada sobre la labor de los organismos de contratación pública. UN وفيما يتعلق بتجربة ألبانيا في مجال مكافحة الفساد، طلب معلومات مفصَّلة عن عمل وكالات الشراء التابعة للدولة.
    Queremos también expresar nuestro reconocimiento al Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados por los esfuerzos que lleva a cabo y por la importante función que desempeña su oficina en la tarea de facilitar la organización de la labor de los organismos de las Naciones Unidas a través de un mecanismo de coordinación eficaz sobre el terreno. UN ونود أيضا أن نعبر عن تقديرنا لجهود المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة، وللدور اﻷساسي الـــذي يقوم به مكتبه في تسهيل تنسيق عمل وكالات اﻷمم المتحــدة من خلال آلية تنسيق فعالــــة على اﻷرض.
    - La incansable labor de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para proteger y ayudar a grupos vulnerables, como los niños, las mujeres, los desplazados internos y los refugiados. UN عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بلا كلل قصد حماية ومساعدة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمشردين داخليا واللاجئين؛
    La imposición de esas formas de castigo colectivo por parte de Israel no sólo dificulta las actividades normales palestinas, sino que también entorpece gravemente la labor de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias que prestan asistencia al pueblo palestino. UN ولم يؤد فرض إسرائيل لأشكال العقاب الجماعي تلك إلى عرقلة النشاط الفلسطيني العادي فحسب، وإنما أعاق أيضاً عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية التي تؤمن المساعدة للشعب الفلسطيني إلى حد بعيد.
    40. La labor de los organismos de inversión en el exterior y los organismos de promoción de las inversiones está apuntalada por la cooperación internacional Sur-Sur. UN 40- ويتعزز عمل وكالات الاستثمارات الخارجية ووكالات تعزيز الاستثمارات من خلال التعاون الدولي فيما بين بلدان الجنوب.
    Asimismo, hizo hincapié en la importancia de intensificar la dimensión intercultural de la labor de los organismos de las Naciones Unidas y mencionó, en particular, la necesidad de mejorar los programas de educación bilingüe e intercultural para los niños indígenas. UN وشدد على أهمية تعزيز بـُـعـد تعدد الثقافات في عمل وكالات الأمم المتحدة، وأشار بوجه خاص إلى ضرورة تحسين برامج التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات الموضوعة من أجل أطفال الشعوب الأصلية.
    La iniciativa Unidos en la acción proporciona excelentes ahorros de tiempo y dinero, así como una coordinación más eficiente de la labor de los organismos de las Naciones Unidas en su cooperación con los Estados Miembros. UN وتمثل مبادرة " وحدة الأداء " أساسا لتوفير الكثير من الوقت والمال، علاوة على أنها تضفي المزيد من الفعالية على تنسيق عمل وكالات الأمم المتحدة في تعاونها مع الدول الأعضاء.
    La comunidad internacional sigue ayudando y protegiendo al pueblo palestino, entre otras cosas mediante la labor de los organismos de las Naciones Unidas, como el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. UN ويواصل المجتمع الدولي مساعدة الشعب الفلسطيني وحمايته، بما في ذلك من خلال عمل وكالات الأمم المتحدة التي تتصدرها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    La ONUCI seguirá apoyando la labor de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG) para asegurar el regreso seguro y sostenible de los desplazados internos y los refugiados. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لكفالة العودة الآمنة والمستدامة للمشردين داخليا واللاجئين.
    La Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General han tomado nota con aprecio del uso de los Principios en la labor de los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales, han promovido su mayor difusión y han pedido al Representante del Secretario General encargado de la cuestión de los desplazados internos que los utilice en su diálogo con los Gobiernos. UN ولاحظت لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة مع التقدير تطبيق المبادئ في عمل وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. وشجعتا على نشرها على نطاق أوسع، وطلبتا إلى ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا تطبيقها في أثناء حواره مع الحكومات.
    Dada la amplia presencia de las Naciones Unidas en el ámbito de la política laboral y social, la participación de la organización en la labor de los organismos de las Naciones Unidas sigue creciendo. UN نظرا إلى مشاركة الأمم المتحدة على نطاق واسع في الأعمال التي تجري في إطار سياسات العمل والسياسات الاجتماعية، فإن مشاركة المنظمة في أعمال وكالات الأمم المتحدة مستمرة في التوسع.
    No obstante, en el presente documento no se excluye a otro personal de apoyo, que hace una importante contribución al funcionamiento y realización de la labor de los organismos de regulación de la competencia. UN إلا أن هذه الورقة لا تستبعد موظفي الدعم الآخرين، الذين يقدمون مساهمات هامة في تسيير وتنفيذ أعمال وكالات المنافسة.
    Algunos dijeron que pese al éxito de varias iniciativas nacionales y regionales y a la labor de los organismos de represión para combatir la fabricación ilícita y el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico, la labor debía centrarse en la cooperación en materia de represión para poder determinar en una fase temprana las nuevas tendencias de la fabricación y el tráfico ilícito de esos estimulantes. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أنه على الرغم من إطلاق عدة مبادرات وطنية وإقليمية ناجحة وبذل جهود موفقة لإنفاذ القانون في سبيل مكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها على نحو غير مشروع، ما زالت هناك حاجة لزيادة التركيز على التعاون في مجال إنفاذ القانون من أجل استبانة الاتجاهات المستجدة في الاتجار والصنع غير المشروعين لهذه المنشطات في مرحلة مبكرة.
    La presentación de informes de alta calidad mejorará la labor de los organismos de desminado y les permitirá superar las dificultades sobre el terreno. UN ومن شأن التقارير عالية الجودة أن تُحسّن عمل الوكالات المعنية بالتطهير وأن تساعدها في التغلّب على التحديات في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد