También señaló que la igualdad entre los sexos y los derechos de la mujer constituían la base de la labor del UNFPA en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة يعتبران أساس عمل الصندوق في مجال حقوق الإنسان. |
Subrayaron la valiosa labor del UNFPA en la protección de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los niños en situaciones de conflicto. | UN | وأكدت على عمل الصندوق القيم في حماية الفئات الضعيفة بما فيها النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Las delegaciones subrayaron el efecto positivo que tenía la labor del UNFPA en la vida de mujeres y jóvenes. | UN | وشددت الوفود على ما يدخله عمل الصندوق من تغييرات إيجابية في حياة النساء والشباب. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe, sobre todo de los aspectos de los informes de la DCI que atañen particularmente a la labor del UNFPA. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يأخذ علما بهذا التقرير، ولا سيما بالجوانب التي لها صلة خاصة بعمل الصندوق من تقارير الوحدة. |
Se subrayó que la labor del UNFPA beneficiaba a las personas en el mundo entero. | UN | وشدد على أن أعمال الصندوق أحدثت فرقا لدى الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
La labor del UNFPA en programas de respuesta humanitaria aumentó espectacularmente en el período de que se informa y ya alcanza a más de 40 países. | UN | وقد زاد عمل الصندوق في برامج الاستجابة الإنسانية زيادة كبيرة ليبلغ أكثر من 40 بلداً خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Han transformado el papel que corresponde a la función de supervisión en el Fondo y seguirán modificando la labor del UNFPA. | UN | وأحدثت تحولا في دور وظيفة الرقابة في الصندوق، وستواصل إعادة تشكيل عمل الصندوق. |
Pero el mundo ha cambiado desde la creación del plan y las tendencias y los acontecimientos externos e internos repercuten en la labor del UNFPA. | UN | ولكن العالم تغيّر منذ وضع الخطة كما أن الأحداث والاتجاهات الخارجية والداخلية على السواء تؤثر على عمل الصندوق. |
Es esencial que los países en que se ejecutan programas sigan contribuyendo a la labor del UNFPA. | UN | ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق. |
Es esencial que los países en que se ejecutan programas sigan contribuyendo a la labor del UNFPA. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تواصل البلدان المشمولة بالبرامج المساهمة في عمل الصندوق. |
Se subrayó que una oficina de evaluación independiente y reforzada era fundamental para asegurar la transparencia y para infundir entre todos los interesados confianza en la labor del UNFPA. | UN | وتم التأكيد على أن وجود مكتب تقييم مستقل ومعزز هو أمر حاسم لاكتساب ثقة جميع أصحاب المصلحة في عمل الصندوق. |
Se perfeccionaron los marcos de resultados y se elaboró un plan de actividades para aumentar la eficacia de la labor del UNFPA y las relaciones del Fondo con sus asociados. | UN | وتم تبسيط أطر النتائج ووضعت خطة عمل لزيادة فعالية عمل الصندوق وارتباط الصندوق بشركائه. |
Se subrayó que una oficina de evaluación independiente y reforzada era fundamental para asegurar la transparencia y para infundir entre todos los interesados confianza en la labor del UNFPA. | UN | وتم التأكيد على أن وجود مكتب تقييم مستقل ومعزز هو أمر حاسم لاكتساب ثقة جميع أصحاب المصلحة في عمل الصندوق. |
En cuanto a los países menos adelantados, señaló que la prioridad de esos países era un elemento fundamental de la labor del UNFPA y su sistema de asignación de recursos. | UN | وقالت، في معرض حديثها عن أقل البلدان نموا، إن الأولوية الممنوحة لتلك البلدان مضمنة في عمل الصندوق وفي نظامه لتخصيص الموارد. |
Preguntaron cómo se armonizaba la labor del UNFPA con la de otras organizaciones y señalaron que el programa en Mozambique era un buen ejemplo de armonización. | UN | وتساءلت عن سبل كفالة الاتساق بين عمل الصندوق وعمل باقي المنظمات، وأفادت بأن البرنامج القطري لموزامبيق يشكل مثالا جيدا للاتساق. |
Se tendrá que seguir dando alta prioridad a apoyar las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas que han pasado a ser parte integrante de la labor del UNFPA. | UN | 57 - وسوف يتواصل منح أولوية عليا لدعم مبادرات إصلاح الأمم المتحدة التي أصبحت جزءا لا يتجزأ من عمل الصندوق. |
Hicieron notar que la labor del UNFPA en materia de salud sexual y reproductiva y derechos reproductivos era la que más se acercaba a la obtención de resultados operacionales que representaran una diferencia en las vidas de los grupos de población menos favorecidos, en particular las mujeres y los jóvenes. | UN | وأشارت إلى أن عمل الصندوق المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وبالحقوق الإنجابية قاب قوسين أو أدنى من تحقيق نتائج تنفيذية لها أثرها في حياة مجموعات السكان المحرومين، وخصوصا النساء والشباب. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del informe, sobre todo de los aspectos de los informes de la Dependencia Común de Inspección que atañen particularmente a la labor del UNFPA. | UN | وقد يـود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بالتقرير، وبخاصة جوانب تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لها أهمية خاصة بعمل الصندوق. |
El mayor interés que suscitan las interrelaciones entre la migración, la reducción de la pobreza y el desarrollo está influyendo significativamente en la labor del UNFPA en una serie de esferas clave. | UN | ولزيادة التركيز على الصلات بين الهجرة والحد من الفقر والتنمية آثار كبيرة على أعمال الصندوق في عدد من المجالات الرئيسية. |
Las delegaciones destacaron la importancia de la labor del UNFPA para la ejecución del programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | 86 - وشددت الوفود على أهمية العمل الذي يقوم به الصندوق في النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Las delegaciones elogiaron la labor del UNFPA en el ámbito de la cooperación Sur-Sur, el éxito obtenido con la campaña sobre la fístula obstétrica, y el programa de asesoramiento a los jóvenes. | UN | وأشادت الوفود بعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال التعاون بين بلدان الجنوب وبنجاحه في تنفيذ حملة مكافحة ناشور الولادة والبرنامج الاستشاري لصالح الشباب. |
Cada año, la organización rinde homenaje a dos personas por su labor con el UNFPA y las traslada a la ciudad de Washington para que puedan reunirse con miembros clave del Congreso a fin de lograr una mayor conciencia sobre la labor del UNFPA. | UN | تقوم منظمة أصدقاء صندوق الأمم المتحدة للسكان كل عام بتكريم شخصين لعملهما مع الصندوق وتحضرهما إلى واشنطن العاصمة لمقابلة الأعضاء البارزين في الكونغرس من أجل إيجاد وعي بأعمال الصندوق. |
Swazilandia espera su agradecimiento por la labor del UNFPA, que apoya las iniciativas nacionales y regionales para reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته تنوه مع التقدير بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في دعم الجهود الوطنية والإقليمية للحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم في فترة النفاس. |
La salud reproductiva y los derechos de la mujer siempre han sido un elemento fundamental de la labor del UNFPA. | UN | فما برحت الصحة والحقوق الإنجابية للمرأة عنصرا أساسيا في أعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان. |