Será importante mantener al comité plenamente informado de la labor en curso en el programa de la Asociación. | UN | وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة. |
Se dijo que toda labor referente a los valores de inversión, en particular, debería coordinarse con la labor en curso en la Conferencia de La Haya. | UN | وأفيد بأن أي عمل بشأن الضمانات الاستثمارية بوجه خاص سيحتاج إلى تنسيق مع العمل الجاري في مؤتمر لاهاي. |
Varios oradores hicieron referencia a la labor en curso en países concretos de la región. | UN | ١٣ - وأشار عدد من المتكلمين إلى اﻷعمال الجارية في بلدان بعينها من بلدان المنطقة. |
Varios oradores hicieron referencia a la labor en curso en países concretos de la región. | UN | ١٤٣ - وأشار عدد من المتكلمين إلى اﻷعمال الجارية في بلدان بعينها من بلدان المنطقة. |
La Comisión tal vez desee formular recomendaciones sobre la contribución de la UNCTAD a la labor en curso en el CDB, la Comisión de Lucha contra la Desertificación, la OMS, la OMPI, OMC y otras organizaciones. | UN | وقد ترغب اللجنة في تقديم توصيات بشأن إسهام الأونكتاد في الأعمال الجارية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر ومنظمة الصحة العالمية والوايبو ومنظمة التجارة العالمية، ومنظمات أخرى. |
15. Invita al Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica a que le presente informes sobre la labor en curso en relación con el Convenio; | UN | " ٥١ - تدعـو اﻷمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن العمل الجاري فيما يتعلق بالاتفاقية؛ |
Reconociendo también la contribución del Instituto a la labor en curso en favor de la incorporación de la perspectiva de género mediante el fruto de sus actividades de investigación y capacitación en las que participan mecanismos nacionales encargados de las cuestiones de género, instituciones académicas, organizaciones intergubernamentales regionales, organizaciones no gubernamentales y el sector privado, | UN | وإذ تسلم بإسهام المعهد في الجهود المتواصلة المبذولة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق العمل الذي ينجزه في مجال البحث والتدريب بالاشتراك مع الأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمعاهد الأكاديمية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، |
Nueva Zelandia sigue apoyando firmemente la labor en curso en relación con la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وما فتئت نيوزيلندا تدعم بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
El Consejo expresa el deseo de que la labor en curso en el Grupo tenga una conclusión positiva en su tercer período de sesiones, según lo programado. | UN | ويعرب عن رغبته في أن يفضي العمل الجاري في إطار الفريق إلى خاتمة إيجابية في دورته الثالثة، كما هو مقرر. |
El Gobierno húngaro apoya la labor en curso en esa esfera y una vez más reitera que está dispuesto a poner todas sus instalaciones a disposición del OIEA a fin de que lleve a cabo los ensayos y pruebas correspondientes. | UN | وتدعم حكومة هنغاريا العمل الجاري في هذا الميدان، وتكرر مرة أخرى اﻹعراب عن استعدادها لجعل كل مرافقها متاحة للوكالة، لكي تجري فيها تجاربها واختباراتها ذات الصلة. |
• El Consejo podría examinar, tal vez en una sesión futura de su serie de sesiones de coordinación, la labor en curso en materia de estadísticas e indicadores con objeto de garantizar su compatibilidad y de promover el avance, en particular, en materia de indicadores sociales. | UN | ● ويمكن للمجلس أن يستعرض، ربما في اجتماع قادم لجزئه التنسيقي، العمل الجاري في مجال اﻹحصاءات والمؤشرات، بغية ضمان الترابط وتشجيع حدوث مزيد من التقدم في مجال المؤشرات الاجتماعية بوجه خاص. الاستنتاجات |
Recordó que la CP había asignado al OSACT para su examen una serie de temas que se referían tanto a la labor en curso en relación con la Convención como a asuntos derivados del Protocolo de Kyoto. | UN | وذكﱠر الرئيس بأن مؤتمر اﻷطراف كان قد أحال عدداً من البنود إلى الهيئة الفرعية لكي تنظر فيها، وقوامها العمل الجاري في إطار اﻹتفاقية والقضايا الناشئة عن بروتوكول كيوتو. |
También es posible que el Grupo de Expertos desee hacer un seguimiento de la labor en curso en la esfera de la contabilidad ambiental, por ejemplo el manual sobre los indicadores de la eficiencia ecológica. | UN | ومن الممكن أيضاً أن يتجه فريق الخبراء إلى متابعة العمل الجاري في مجال المحاسبة البيئية، وعلى سبيل المثال الدليل المتعلق بمؤشرات الكفاءة الإيكولوجية. |
La labor en curso en la FAO mostraba que la progresividad arancelaria se había reducido como resultado de la Ronda Uruguay, lo que podría brindar nuevas oportunidades de diversificación a los países en desarrollo. | UN | وقال إن اﻷعمال الجارية في منظمة الفاو تشير إلى أن التصعيد التعريفي قد خُفض نتيجة لجولة أوروغواي، التي يمكن أن تتيح للبلدان النامية فرصا جديدة للتنويع. |
3. labor en curso en las organizaciones internacionales | UN | ٣ - اﻷعمال الجارية في المنظمات الدولية |
e) Contribuir a la labor en curso en otros procesos internacionales; | UN | )ﻫ( اﻹسهام في اﻷعمال الجارية في العمليات الدولية اﻷخرى؛ |
II. La labor en curso en el Comité de Asuntos Fiscales de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos | UN | ثانيا - الأعمال الجارية في لجنة الشؤون الضريبية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
19. Invita al Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica a que le presente informes sobre la labor en curso en relación con el Convenio; | UN | ١٩ - تدعـو اﻷمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن العمل الجاري فيما يتعلق بالاتفاقية؛ |
Reconociendo también la contribución del Instituto a la labor en curso en favor de la incorporación de la perspectiva de género mediante el fruto de sus actividades de investigación y capacitación en las que participan mecanismos nacionales encargados de las cuestiones de género, instituciones académicas, organizaciones intergubernamentales regionales, organizaciones no gubernamentales y el sector privado, | UN | وإذ يسلم بإسهام المعهد في الجهود المتواصلة المبذولة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق العمل الذي ينجزه في مجال البحث والتدريب بالاشتراك مع الأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمعاهد الأكاديمية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، |
Se seguirá prestando mayor apoyo a la labor en curso en los ámbitos de la lucha contra la discriminación, el disfrute de todos los derechos humanos por los sectores vulnerables y desfavorecidos de la sociedad, la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, los derechos económicos, sociales y culturales, el desarrollo de la metodología y la formación. | UN | وسيستمر تعزيز الدعم المقدم للأعمال الجارية في مجالات مكافحة التمييز، والتمتع بجميع حقوق الإنسان من قبل القطاعات المستضعفة والمحرومة في المجتمع، والتنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ووضع المنهجيات والتدريب. |
Acogiendo con beneplácito la labor en curso en el sistema de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, en particular, en el contexto de la Convención, que es el instrumento fundamental para abordar este problema mundial, | UN | وإذ ترحب بالأعمال الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، وبخاصة في سياق الاتفاقية الإطارية، وهي الأداة الرئيسية لمعالجة هذا القلق العالمي، |
10. Acoge favorablemente las prioridades fijadas por la Nueva Alianza, los progresos realizados en el establecimiento de programas en los ámbitos del desarrollo agrícola, el medio ambiente y el desarrollo de las infraestructuras, y la labor en curso en las esferas de la salud, la educación y la ciencia y la tecnología; | UN | 10 - ترحب بالأولويات التي تم تحديدها في الشراكة الجديدة وبالتقدم المحرز في وضع برامج في مجالات التنمية الزراعية والبيئة وتطوير الهياكل الأساسية، فضلا عن العمل المتواصل في مجالات الصحة والتعليم والعلوم والتكنولوجيا؛ |
Acogiendo con beneplácito, a este respecto, el examen de la aplicación del Plan de Acción Internacional para la Conservación y Ordenación de los Tiburones realizado por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, y su labor en curso en este sentido, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد باستعراض تنفيذ خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش الذي أجرته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبالعمل الذي لا تزال تقوم به في هذا الصدد، |
Tomamos nota de la labor en curso en la Organización Internacional del Trabajo (OIT) acerca de la dimensión social de la globalización. | UN | ونحيط علما بالعمل الجاري في منظمة العمل الدولية حول البُعد الاجتماعي للعولمة. |
Respecto de la labor en curso en el ámbito del arbitraje y la conciliación, cabe celebrar los avances logrados en lo tocante al proyecto de disposiciones legislativas sobre las medidas cautelares. | UN | 83 - وفيما يتعلق بالأعمال الجارية في مجال التحكيم والتوفيق، أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز بشأن مشروع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة. |
En su labor en curso en los campamentos de refugiados, el ACNUR reconoce que, si bien se deben respetar las tradiciones sociales, culturales o religiosas de las comunidades de refugiados, es necesario prestar atención a determinadas costumbres que tienen efectos perjudiciales para la salud especialmente de las mujeres y niñas, y que siguen practicándose. | UN | ٨٣ - وتسلم المفوضية في اﻷعمال الجارية التي تضطلع بها في مخيمات اللاجئين، بأنه مع ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للعادات الاجتماعية والثقافة الدينية في مجتمعات اللاجئين، لا بد أيضا من إيلاء الاهتمام لبعض التقاليد التي لا يزال يُعمل بها حتى اﻵن وتترتب عليها آثار ضارة على الصحة خاصة على النساء والفتيات. |
Mi Gobierno considera que, tomando en consideración la reciente petición efectuada a la Corte Internacional de Justicia por la Organización Mundial de la Salud sobre este tema, una petición adicional a la Corte generaría probablemente un retraso inoportuno de la labor en curso en la Corte sobre la legalidad del empleo de las armas nucleares. | UN | وترى حكومتي أنه، مع مراعاة الطلب اﻷخير من منظمة الصحة العالمية إلى محكمة العدل الدولية بشأن هذا الموضوع، فإن تقديم طلب آخر إلى المحكمة لربما تسبب على نحو مؤسف بتأخير العمل الجاري الذي تقوم به المحكمــة فيما يتعلق بمسألة مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
El hecho de trabajar con los hombres se puede percibir como un intento de menoscabar la labor en curso en favor de la igualdad entre los géneros en lugar de afrontar la desigualdad existente. | UN | وقد يعتبر العمل مع الرجال كمحاولة لاختيار العمل الحالي في شؤون المرأة لدعم ما هو موجود من عدم المساواة بدلا من مواجهته. |