Se ha pedido a la secretaría que prosiga la labor en esa esfera, incluso en cooperación con la Organización Mundial de Aduanas. | UN | وأضاف قائلا إنه طُلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في هذا المجال، بطرق منها التعاون مع المنظمة العالمية للجمارك. |
Habría que continuar la labor en esa esfera, especialmente respecto de la vigilancia del volumen y la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ولا بد من القيام بمزيد من العمل في هذا المجال، بما في ذلك رصد حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومدى فعاليتها. |
En el informe de la misión se incluyen algunas observaciones y sugerencias para intensificar la labor en esa esfera. | UN | ويشمل تقرير البعثة بعض التعليقات والاقتراحات لتعزيز العمل في هذا المجال. |
Es preciso asegurar que se informe más ampliamente al público sobre los problemas y las perspectivas de la labor en esa esfera. | UN | ويلزم القيام بتوسيع اﻹعلام المتاح للجمهور بشأن المشاكل وامكانات العمل في ذلك الميدان. |
La reforma de la arquitectura financiera mundial sigue pendiente y es preciso intensificar la labor en esa esfera. | UN | ويعد إصلاح الهيكل المالي العالمي عملا لم يتم إنجازه، ويجب تكثيف الجهود في هذا المجال. |
La secretaría informó periódicamente a la Comisión sobre las inversiones acerca de su labor en esa esfera. | UN | وقد دأبت الأمانة على إحاطة لجنة الاستثمار علماً بشكل منتظم بما تضطلع به من عمل في هذا المجال. |
Teniendo en cuenta el establecimiento de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de conformidad con el artículo 32 de la Convención, que ha iniciado su labor en esa esfera, | UN | وإذ يضع في اعتباره إنشاء مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، والذي شرع الآن في الاضطلاع بأعماله في ذلك المجال، |
Se señaló que era preciso proseguir la labor en esa esfera. | UN | وذُكر أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل في هذا المجال. |
Reconoció las exhortaciones a ampliar la base de apoyo financiero y confirmó que el UNIFEM seguiría llevando adelante su labor en esa esfera. | UN | وأقرت الدعوات المطالبة بتوسيع قاعدة الدعم المالي للصندوق وأكدت على مواصلة الصندوق العمل في هذا الاتجاه. |
Llevar a cabo evaluaciones de las necesidades y creación de capacidad es importante para evitar que la labor en esa esfera sea solo reactiva. | UN | ومن الضروري إجراء تقييم للاحتياجات وبناء القدرات لضمان ألا يتم العمل في هذا المجال بأساليب قديمة. |
El Acuerdo sobre Facilitación del Comercio de la Organización Mundial del Comercio (OMC) debería seguir guiando la labor en esa esfera. | UN | وينبغي مواصلة الاستناد إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة في توجيه العمل في هذا المجال. |
El Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre la Facilitación del Comercio debe seguir orientando la labor en esa esfera. | UN | وينبغي مواصلة الاستناد إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة في توجيه العمل في هذا المجال. |
El acuerdo de la OMC sobre la facilitación del comercio deberá seguir guiando la labor en esa esfera. | UN | وينبغي مواصلة الاستناد إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة في توجيه العمل في هذا المجال. |
El examen de algunas de las tendencias más pronunciadas de la estructura económica de los últimos 15 años y la evaluación de las tendencias futuras podrían constituir una base útil para examinar esas preguntas y, por consiguiente, será importante proseguir la labor en esa esfera. | UN | ولذلك، فإن من المهم مواصلة العمل في هذا المجال. باء - تحديات السياسات الاقتصادية التي تواجهها الحكومات والصناعة |
La experiencia adquirida por la CNUDMI en la formulación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia fronteriza la faculta para abordar la cuestión, pero es necesario evitar la duplicación de la labor en esa esfera. | UN | واللجنة مؤهلة للتصدي لهذه المسألة بحكم خبرتها في إعداد القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود، ولكن ينبغي تجنب ازدواج العمل في هذا المجال. |
El fortalecimiento de la labor en esa esfera dependía del sistema del PNUD en su conjunto y de los países afectados, ya que había habido instancias en que en los acuerdos bilaterales no se había incluido ni la desertificación ni la sequía. | UN | ولاحظت أن تعزيز العمل في هذا المجال يتوقف على منظومة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأكملها وعلى البلدان المعنية، إذ وجدت حالات لم تستهدف الاتفاقات الثنائية فيها التصحر والجفاف. |
El fortalecimiento de la labor en esa esfera dependía del sistema del PNUD en su conjunto y de los países afectados, ya que había habido instancias en que en los acuerdos bilaterales no se había incluido ni la desertificación ni la sequía. | UN | ولاحظت أن تعزيز العمل في هذا المجال يتوقف على منظومة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأكملها وعلى البلدان المعنية، إذ وجدت حالات لم تستهدف الاتفاقات الثنائية فيها التصحر والجفاف. |
Además, el Consejo General aprobó la recomendación del Comité de Negociaciones Comerciales de que la labor en esa esfera debería proseguir sobre la base expuesta por el Presidente del órgano de solución de diferencias en su informe al Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد المجلس العام توصية لجنة المفاوضات التجارية لمواصلة العمل في هذا المجال بناء على الأساس الذي وضعه رئيس الهيئة في تقريره المقدم إلى اللجنة. |
La oradora creía que muchos miembros de la Comisión deseaban que se intensificara la labor en esa esfera en los años siguientes a la X UNCTAD. | UN | وقالت إنها تعتقد أن أعضاء عديدين من أعضاء اللجنة يرغبون في تكثيف العمل في ذلك المجال في الأعوام اللاحقة للأونكتاد العاشر. |
También se había recibido información de CropLife International en la que se dejaba constancia de los progresos en la elaboración de la metodología analítica para la sal de potasio de la hidrazida maleica y se indicaba que antes de mediados de 2004 probablemente se completaría la labor en esa esfera. | UN | كما تلقت معلومات من المنظمة الدولية لحياة المحاصيل تؤكد فيها إحراز تقدم في تطوير منهجية تحليلية مناسبة لملح صوديوم هيدرازيد المالئيك وتبين فيها وجوب إكمال العمل في ذلك المجال بحلول منتصف عام 2004. |
La Secretaría debería proseguir su labor en esa importante esfera. | UN | ويتعين على اﻷمانة العامة أن تواصل بذل الجهود في هذا المجال ذي اﻷهمية. |
2. En los informes presentados en esa conferencia conmemorativa se hicieron diversas sugerencias en el sentido de presentar a la Comisión algunos de los problemas que se habían observado en la práctica para que pudiese determinar si era conveniente y factible emprender una labor en esa esfera. | UN | 2- وفي التقارير التي عرضت في ذلك المؤتمر التذكاري، قُدمت اقتراحات مختلفة بشأن عرض بعض المشاكل التي ظهرت من خلال الممارسة العملية على اللجنة لكي يتسنى لها أن تنظر فيما اذا كان من المستصوب والمجدي عمليا أن تقوم بأي عمل في هذا الخصوص. |
Teniendo en cuenta el establecimiento de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de conformidad con el artículo 32 de la Convención, que ha iniciado su labor en esa esfera, | UN | وإذ يضع في اعتباره إنشاء مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، والذي شرع الآن في الاضطلاع بأعماله في ذلك المجال، |
En su 24º período de sesiones celebrado en 1991, la CNUDMI convino en que las cuestiones jurídicas relacionadas con el intercambio electrónico de datos (EDI) resultarían cada vez más importantes a medida que se desarrollaran las aplicaciones del EDI y en que debía iniciar la labor en esa esfera. | UN | ألف - مقدمـة ٢٠٢ - اتفقت اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين في عام ١٩٩١ على أن المسائل القانونية المتعلقة بالتبادل الالكتروني للبيانات ستتزايد أهمية مع تطور استخدامه، وأن اللجنة ينبغي أن تضطلع بأعمال في ذلك الميدان. |
Era importante que la Comisión coordinara su labor en esa esfera con otras entidades competentes. | UN | واعتبر من المهم أن تقوم اللجنة بتنسيق أعمالها في هذا الميدان مع الكيانات اﻷخرى ذات الصلة. |