Entre las actividades más recientes cabe citar la labor inicial para la redacción de un protocolo de nutrientes al Convenio de Bucarest para el Mar Negro. | UN | وتشمل آخر التطورات في هذا الصدد الشروع في العمل الأولي لوضع بروتوكول للمغذيات يتبع اتفاقية بوخارست للبحر الأسود. |
Los resultados de la labor inicial emprendida en el marco de ese mandato fueron presentados en forma de informe al Consejo de Derechos Humanos en 2007. | UN | وقد عُرضت نتائج العمل الأولي الذي اضطُلع به بمقتضى تلك الولاية في تقرير قُدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007. |
Las diversas entidades realizaron su labor inicial básicamente en forma aislada y sin la debida consulta con los organismos competentes. | UN | وجرى العمل الأولي لمختلف الكيانات أساسا من فراغ دون إجراء المشاورات الواجبة مع الوكالات ذات الصلة. |
Asimismo, alaba al Secretario General por haber creado un grupo de expertos encargado de mejorar la aplicación de sanciones y la transparencia de los trabajos de los comités de sanciones. La labor inicial que ha hecho el grupo de expertos en África ha demostrado ser útil. | UN | وذكر أن الأمين العام جدير بالثناء أيضا لإنشائه فريق خبراء لتحسين تنفيذ الجزاءات وشفافية عمل اللجان المعنية بالجزاءات، وأن الأعمال الأولية التي أنجزها فريق الخبراء هذا أثبتت فائدتها. |
La labor inicial se ha centrado en los 600 auxiliares de seguridad, que se desplegarán en 54 localidades incluidas en la antigua zona de confianza y por toda la parte septentrional del país. | UN | وستركز الجهود الأولية على مساعدي الأمن الذين يبلغ عددهم 600 فرد، والذين سيتم نشرهم في 54 موقعا داخل منطقة الثقة السابقة، وفي جميع أنحاء الجزء الشمالي من البلاد. |
A no ser que se espere la llegada de testigos en el primer ejercicio económico de la Corte, es probable que no haga falta inmediatamente contar con un oficial de apoyo, ya que también el jefe de la Dependencia puede hacerse cargo de la labor inicial. | UN | وإذا لم يتوقع وصـــول الشهود فعليا في الفترة المالية الأولى، قد لا يُحتاج إلى موظف دعم فورا، إذ يستطيع رئيس القسم أن يقوم بالعمل الأولي أيضا. |
Las diversas entidades realizaron su labor inicial básicamente en forma aislada y sin la debida consulta con los organismos competentes. | UN | وجرى العمل الأولي لمختلف الكيانات أساسا من فراغ دون إجراء المشاورات الواجبة مع الوكالات ذات الصلة. |
Si en la labor inicial de la Comisión sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales se encaran cuestiones que son indudablemente específicas, se minimizará el riesgo de tener que volver a redactar parte del texto. | UN | وإذا كان العمل الأولي الذي تقوم به اللجنة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية يعالج مسائل لا ريب في أنها محددة، فإن خطر الاضطرار إلى إعادة صياغة جزء من النص سيقل إلى أدنى حد بأي حال. |
13. La labor inicial dio lugar a la formulación de cuestiones jurídicas concretas y a la determinación de aquellas partes de las reclamaciones que requerían ulteriores elementos de hecho o pruebas. | UN | 13- وأثار العمل الأولي مسائل قانونية معينة، وحدد مجالات في المطالبات تحتاج إلى المزيد من التحريات أو الأدلة الوقائعية. |
Pese a la escasa práctica disponible, se consideró que la labor inicial del Relator Especial constituía una base sólida para seguir examinando el tema, que entrañaba un alto grado de complejidad científica y técnica. | UN | ورغم ندرة الممارسات المتاحة، اعتُبر العمل الأولي للمقرر الخاص قاعدة متينة لمواصلة النظر في الموضوع الذي ينطوي على مستوى عال من التعقيد من الناحية العلمية والتقنية. |
Su labor inicial se centró en las situaciones posteriores a los conflictos en Burundi, Guinea-Bissau y Sierra Leona. | UN | وقد ركّز العمل الأولي لهذه الكيانات على حالات ما بعد الصراع في بوروندي وغينيا - بيساو وسيراليون. |
Esta etapa fundacional también incluye una labor inicial de definición de políticas, normas y procedimientos de supervisión y facilitación del programa mundial de gestión de los conocimientos. | UN | وشملت المرحلة التأسيسية هذه أيضا العمل الأولي بشأن تحديد السياسات والمعايير والإجراءات لمراقبة وتمكين برنامج إدارة المعارف العالمي. |
34. La Comisión propuso que la labor inicial en la segunda etapa se centrara en los funcionarios públicos, en especial los profesores y maestros. | UN | 34- واقترحت اللجنة أن يركز العمل الأولي في المرحلة الثانية على الموظفين المدنيين والعموميين، لا سيما المدرسون. |
9. La labor inicial de la secretaría y de los consultores dio como resultado la formulación de cuestiones y recomendaciones jurídicas concretas y la determinación de aquellas partes de las reclamaciones que requerían ulteriores elementos de hecho o pruebas. | UN | 9- وكانت ثمرة الأعمال الأولية التي قامت بها الأمانة والخبراء الاستشاريون هي توصيات وأسئلة قانونية محددة، كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها مزيد من التطورات أو الأدلة الوقائعية. |
9. La labor inicial de la secretaría y de los consultores dio como resultado la formulación de cuestiones y recomendaciones jurídicas concretas y la determinación de aquellas partes de las reclamaciones que requerían ulteriores elementos de hecho o pruebas. | UN | 9- وكانت ثمرة الأعمال الأولية التي قامت بها الأمانة والخبراء الاستشاريون هي توصيات وأسئلة قانونية محددة، كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها مزيد من التطورات أو الأدلة الوقائعية. |
14. Esta labor inicial dio como resultado la formulación de cuestiones y recomendaciones jurídicas concretas y la determinación de aquellas partes de las reclamaciones que requerían ulteriores elementos de hecho o pruebas. | UN | 14- وكانت ثمرة الأعمال الأولية توصيات وأسئلة قانونية محددة؛ كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها المزيد من المعلومات أو الأدلة. |
42. Si bien toma nota de la labor inicial que se ha realizado para dar a conocer la Convención, el Comité considera que es preciso intensificar las actividades de educación y capacitación de los grupos profesionales. | UN | 42- ورغم ما تلاحظه اللجنة من الجهود الأولية المبذولة لنشر الاتفاقية، ترى أن ثمة حاجة إلى توسيع نطاق الأنشطة التعليمية والتدريبية لفئات المهنيين. |
A no ser que se espere la llegada de testigos en el primer ejercicio económico de la Corte, es probable que no haga falta inmediatamente contar con un oficial de apoyo, ya que también el jefe de la Dependencia puede hacerse cargo de la labor inicial. | UN | وإذا لم يتوقع وصـــول الشهود فعليا في الفترة المالية الأولى، قد لا يُحتاج إلى موظف دعم فورا، إذ يستطيع رئيس القسم أن يقوم بالعمل الأولي أيضا. |
Tomando nota de la labor inicial del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para comenzar un proceso de elaboración de un plan intergubernamental estratégico para el apoyo tecnológico y el fomento de la capacidad, | UN | وإذ يحيط علماً بالجهود الأولية التي بذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لبدء عملية وضع خطة استراتيجية حكومية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات، |
Tras concluir la labor inicial necesaria para organizar y llevar a cabo el examen inicial de las causas, la plantilla se reduciría en un puesto de categoría P-2, a partir del 1° de julio de 2005. | UN | وعقب استكمال الأعمال المبدئية المطلوبة لتنظيم وتنفيذ الاستعراض الأولي للقضايا، ستخفض وظيفة واحدة ف-2 من ملاك الموظفين، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2005. |
b) labor inicial y analítica, entre otras cosas, reuniones de expertos y proyectos conjuntos con instituciones de investigación para apoyar la elaboración de programas prioritarios y nuevas iniciativas de la ONUDI; | UN | (ب) الأعمال التمهيدية والتحليلية، بما في ذلك اجتماعات أفرقة الخبراء والمشاريع المشتركة مع المؤسسات البحثية، من أجل دعم صوغ برامج اليونيدو ذات الأولوية واتخاذ مبادرات جديدة؛ |
Al formular este juicio, los fundadores aprovecharon la experiencia de la Comisión Interamericana de Mujeres de la Organización de Estados Americanos, establecida en 1920, y la labor inicial de la Sociedad de las Naciones sobre los derechos de la mujer. | UN | واستفاد المؤسسون، في اتخاذ هذا القرار، من تجربة لجنة البلدان اﻷمريكية للمرأة التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، الموجودة منذ العشرينات، ومن الجهود المبكرة لعصبة اﻷمم في ميدان حقوق المرأة. |
Encomiamos a todos los que han participado en esta labor inicial. | UN | ونثني على جميع الذين شاركوا في ذلك العمل الأساسي. |
La labor inicial sobre evaluación de los recursos, incluidas la revisión y la evaluación crítica de los datos disponibles, comenzó en 1998, y gracias a ella la Autoridad pudo descubrir diversas discrepancias y lagunas en dichos datos, la mayoría de los cuales fueron proporcionados por los inversionistas pioneros al proceder a su registro. | UN | وقد بدئ بالأعمال الأولية لتقييم الموارد، بما في ذلك استعراض البيانات المتاحة وتقييمها تقييما مدققا، في عام 1998، ونتيجة لهذا التقييم، تمكنت السلطة من تحديد عدد من أوجه التباين والعناصر المفقودة في هذه البيانات، قدم معظمها المستثمرون الرواد عند تسجيلهم. |
La labor inicial del equipo de coordinación se ha centrado en los requisitos de la observación. | UN | ما برحت الفرقة تركِّز في عملها الأولي على متطلبات الرصد. |
Si bien la labor inicial del Grupo de Expertos se realizó con éxito mediante el intercambio de mensajes de correo electrónico y conferencias telefónicas, se hizo evidente que algunos debates y decisiones debían tener lugar en el marco de una reunión " física " , más que " virtual " . | UN | 5 - ومع أن فريق الخبراء أتم عمله الأولي بنجاح عبر تبادل الرسائل الإلكترونية والمؤتمرات الهاتفية، اتضح أنه يتعين إجراء مناقشات واتخاذ قرارات في إطار اجتماع يكون فعلياً وليس " افتراضياً " . |
Se invita a la Asamblea a aprovechar la labor inicial llevada a cabo por el grupo de trabajo encargado de un programa de desarrollo sobre un marco común para la aplicación de los resultados de conferencias. | UN | والجمعية العامة مدعوة الى أن تعتمد على العمل المبدئي للفريق العامل المعني ببرنامج التنمية في إطار مشترك لتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
En el párrafo 46, ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que en 2012 estableciera un criterio sencillo para toda la organización respecto de la gestión de riesgos, que aprovechara su labor inicial y los mecanismos de presentación de informes existentes y se ajustara a la evolución reciente en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وفي الفقرة 46، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس له بأن يضع نهجاً مبسطاً لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة بأسرها، يُبنَى على أعماله الأولية وترتيبات الإبلاغ القائمة، ويتماشى مع التطورات الأخيرة التي طرأت في مقر الأمم المتحدة خلال عام 2012 . |