Si bien la labor normativa sigue siendo importante, se ha registrado una gran expansión de las actividades operacionales en muy diversos campos. | UN | وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات. |
Si bien la labor normativa sigue siendo importante, se ha registrado una gran expansión de las actividades operacionales en muy diversos campos. | UN | وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات. |
La delegación de Bélgica se pregunta si dichos recursos serán suficientes para financiar la labor normativa encomendada con arreglo a la sección 15. | UN | ويتساءل وفده عما إذا كانت هذه الموارد ستكفي لتمويل العمل المعياري المجاز بموجب الباب ١٥. |
Todas las evaluaciones deben determinar la coherencia de la labor normativa y operacional. | UN | وينبغي أن تقيس جميع التقييمات مدى الاتساق بين الأعمال المعيارية والتنفيذية. |
Posteriormente también se vincularon más claramente la labor normativa y la operacional. | UN | وواصلت الربط بوضوح أكبر بين العمل المعياري والعمل التنفيذي. |
De hecho, ello fortalecerá aún más la labor normativa en la esfera del desarme. | UN | وفي الواقع أن هذا سيؤدي إلى زيادة تعزيز العمل المعياري في ميدان نــزع السلاح. |
Se dedicará más atención a si en el futuro se podrán incluir en mayor medida análisis de las consecuencias desde el punto de vista del género en la labor normativa, y de qué manera. | UN | وسيجري النظر مرة أخرى فيما إذا كان ينبغي إضافة تحليل تأثير نوع الجنس على العمل المعياري في المستقبل وكيفية إجراء ذلك. |
Si bien las actividades operacionales hacen grandes contribuciones a la labor normativa, de investigación y analítica de la Oficina, lo opuesto es igualmente cierto. | UN | ومع أن الأنشطة العملياتية تسهم بمدخلات أساسية في العمل المعياري والبحثي والتحليلي الذي يقوم به المكتب، فإن العكس صحيح كذلك. |
:: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales | UN | :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية |
:: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales | UN | :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية |
Habiendo apoyado las negociaciones de cinco grandes instrumentos jurídicos internacionales que han entrado todos ellos en vigor en un plazo de cinco años, esto representa un jalón importante en la labor normativa de la ONUDD. | UN | ويشكل دعم المفاوضات بشأن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الخمسة، التي دخلت كلها حيز النفاذ في غضون فترة زمنية مدتها خمس سنوات، معلما رئيسيا في العمل المعياري الذي يضطلع به المكتب. |
Labor normativa: establece normas y elaboración de políticas y material de capacitación en relación con la aplicación de las normas internacionales de justicia de menores. | UN | العمل المعياري: تحديد المعايير وإعداد السياسات والمواد التدريبية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
Su aprobación subraya una vez más la calidad de la labor normativa de la Asamblea General. | UN | ويؤكد اعتماده مرة أخرى العمل المعياري الذي تقوم به الجمعية العامة. |
Mientras que ONU-Hábitat ejecuta proyectos a los niveles local y nacional, el PNUMA apoya principalmente la labor normativa para vincular los problemas ambientales locales y mundiales. | UN | ففي حين ينفذ موئل الأمم المتحدة مشاريع على الصعيدين المحلي والوطني، فإن اليونيب يدعم بالأساس العمل المعياري المتصل بالشواغل البيئية المحلية والعالمية. |
La función de la labor normativa se presenta en la sección XI. | UN | ويُعرض دور الأعمال المعيارية في الباب الحادي عشر. |
En la sección XI se presenta la labor normativa. | UN | كما ترد الأعمال المعيارية في الباب الحادي عشر. |
De igual modo, la disponibilidad de capacidad técnica para respaldar la labor normativa representa un apoyo valioso para las actividades de cooperación técnica. | UN | وبالمثل، يوفر وجود الخبرة التقنية التي تدعم الأعمال المعيارية أساسا قيما لأنشطة التعاون التقني. |
Por ejemplo, la labor normativa de la organización se caracteriza a veces por una actitud que conduce a ejercicios retóricos en vez de centrarse en soluciones pragmáticas del desarrollo y en las formas de aplicarlas. | UN | فعلى سبيل المثال، أحياناً يتميز العمل التنظيمي للأونكتاد بعقلية تنزع إلى الجدل بدلاً من التركيز على إيجاد حلول عملية للتنمية وسبل لتنفيذها. |
Para ese fin, la CEPA se ocupará de fortalecer su capacidad analítica con miras a profundizar su labor normativa. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ستسعى اللجنة إلى تعزيز قدرتها التحليلية لتعميق عملها المعياري. |
En un intento por vincular la labor normativa de la Comisión a sus actividades sobre el terreno, se hizo una exposición sobre actividades de cooperación técnica y se invitó a participar a expertos de Burkina Faso y la India y el personal de la División. | UN | وسعيا وراء ربط الأنشطة المعيارية التي تضطلع بها اللجنة بجهودها الميدانية، قُدم عرض عن أنشطة التعاون التقني شارك فيه خبراء من بوركينا فاسو والهند وموظفون من الشعبة. |
La labor normativa de la UNCTAD en esta esfera era un instrumento útil para velar por la coherencia. | UN | وذُكر أن العمل السياساتي الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال أداةٌ مفيدة في ضمان الانسجام. |
No obstante, en el informe se reconoce también la esencial función directriz mundial de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y su importante labor normativa. | UN | ومع ذلك، فالتقرير يسلم أيضا بالدور القيادي العالمي الحيوي الذي يقوم به مقر الأمم المتحدة في نيويورك والعمل المعياري الهام المضطلع به هناك. |
Las actividades operacionales, de haberlas, deben estar claramente vinculadas a la labor normativa en las sedes y deben coordinarse con las de los fondos y programas. | UN | أما أنشطتها التنفيذية، إن وجدت، فينبغي أن تكون مرتبطة بوضوح بالعمل المعياري على صعيد مقارها وأن تنسق مع الصناديق والبرامج. |
No cabe duda de que es en esas actividades donde despunta la singular ventaja comparativa de ONU-Hábitat y del PNUMA para vincular las operaciones locales con la labor normativa a nivel mundial. | UN | ففي هذه الجهود، تبرز الأمم المتحدة، وتمثل الوكالتان ميزة نسبية فريدة لربط العمليات المحلية بالأعمال المعيارية العالمية. |
Por ejemplo, en relación con el tema de la fragmentación del derecho internacional, el interés de ese tema es sobre todo académico, e incluso algunos miembros del grupo de trabajo expresaron dudas en cuanto a la posibilidad de emprender una labor normativa al respecto. | UN | وعلى سبيل المثال فإن قيمة موضوع تجزؤ القانون الدولي قيمة أكاديمية في أساسها، ولدرجة أعرب معها بعض أعضاء فريق الدراسة عن شكوك بشأن إمكانية الاضطلاع بأعمال معيارية في هذا المجال. |
b) La labor normativa y de supervisión que se está llevando a cabo en el contexto de las convenciones de la Comisión Económica para Europa (CEPE) y otros acuerdos regionales. | UN | (ب) الأعمال المتعلقة بوضع المعايير والرصد التي تجري في سياق اتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا وغيرها من الاتفاقات الإقليمية. |
A partir de su labor normativa, el subprograma trabajará también en la elaboración de políticas, estrategias y mecanismos que generen más interacción con el desarrollo mediante una mayor integración regional. | UN | سيسعى البرنامج الفرعي أيضا من خلال عمله المعياري لوضع السياسات والاستراتيجيات والآليات التي تحقق قدرا أكبر من التفاعل الإنمائي عن طريق مزيد من التكامل الإقليمي. |
Es en esta intersección única de la labor normativa y operacional que el PNUMA podría hacer su mayor contribución. | UN | ففي هذا الالتقاء الفريد للعمل المعياري مع العمل التنفيذي يكون بإمكان البرنامج تقديم أكبر مساهمة له. |
También se prevé que esta integración fortalecerá los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يعزز هذا الإدماج الصلات بين العمل التشريعي والتنفيذي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Administradora Auxiliar hizo notar que las preocupaciones relativas a las cuestiones de género se reflejaban plenamente en toda su labor normativa relacionada con el medio ambiente y la buena gestión pública. | UN | ولاحظت أن جميع الأعمال المتعلقة بالسياسات في مجال البيئة والحكم الرشيد تعبر عن الاهتمامات الجنسانية تعبيرا تاما. |