ويكيبيديا

    "labor preventiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمل الوقائي
        
    • الجهود الوقائية
        
    • بأعمال وقائية
        
    • الأعمال الوقائية
        
    • للأعمال الوقائية
        
    • جهودا في مجال الدبلوماسية الوقائية
        
    • بالعمل الوقائي
        
    Durante todo el decenio de 1990 se seguirán mejorando y ampliando los servicios de bienestar social de la familia y el niño, así como la labor preventiva mediante la educación para la vida familiar. UN وسيتواصل طوال التسعينات تحسين وتوسيع خدمات رعاية اﻷسرة والطفل، وكذلك العمل الوقائي من خلال تعليم الحياة العائلية.
    El propio Consejo de Seguridad ha asumido un papel de vanguardia al instar a las Naciones Unidas a centrar más su atención en la labor preventiva. UN وكان مجلس اﻷمن نفسه دائما في صدارة من حثوا اﻷمم المتحدة على زيادة التركيز على العمل الوقائي.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un activo papel en la labor preventiva. UN وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا نشطا في العمل الوقائي.
    El Comisionado para la Paz y la Seguridad de la Unión Africana dijo que la labor preventiva para hacer frente a la situación en la República Centroafricana no había tenido éxito. UN وقال مفوض السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي إن الجهود الوقائية لمعالجة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى لم تنجح.
    Muchos centros también realizan una labor preventiva y brindan información y orientación a otros organismos que trabajan en esta esfera. UN وهناك الكثير من المراكز التي تقوم أيضا بأعمال وقائية وتقدم المعلومات والتوجيه إلى هيئات أخرى تعمل في هذا المجال.
    También constata con satisfacción la labor preventiva llevada a cabo por los equipos de protección de la infancia y los centros de actividades infantiles en la materia. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الأعمال الوقائية التي تنهض بها فرق حماية الأطفال ومراكز الأنشطة المتعلقة بالأطفال في هذا الميدان.
    El Subcomité solicita información acerca de los recursos destinados a la labor preventiva de la Dirección de Derechos Humanos, en 2007 y 2008, así como copias de los informes de todas las visitas realizadas desde 2006. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تزويدها بمعلومات عن الموارد المخصصة للأعمال الوقائية لإدارة حقوق الإنسان في عامي 2007 و2008، وبنسخ من جميع تقارير الزيارات التي أُجريت منذ عام 2006.
    Organiza misiones de determinación de los hechos, establecimiento de la paz y otro tipo en las zonas de conflicto posible o en curso y participa en ellas en las ocasiones en que sea necesaria una labor preventiva y de establecimiento de la paz por parte del Secretario General o en las que ya se haya emprendido esa labor; UN تخطط وتشارك في بعثات تقصي الحقائق وبعثات صنع السلم وغيرها من البعثات، التي توفد الى مناطق الصراع الفعلي أو المحتمل وتشارك في تلك البعثات عندما تدعو الحاجة الى أن يبذل اﻷمين العام جهودا في مجال الدبلوماسية الوقائية أو صنع السلم وعندما تكون تلك الجهود جارية بالفعل؛
    Suecia seguirá trabajando para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para realizar una labor preventiva de índole práctica. UN وستواصل السويد العمل من أجل تعزيز قدرات العمل الوقائي العملي للأمم المتحدة.
    El Programa centra su atención en la labor preventiva y en la seguridad de la vida diaria. UN ويركّز البرنامج على العمل الوقائي وعلى السلامة في الحياة اليومية.
    :: Prevención de la trata de personas mejorando la cooperación internacional, incluida la labor preventiva en los países de origen. UN :: منع الاتجار بالأشخاص بتحسين التعاون الدولي، بما في ذلك تحسين العمل الوقائي في البلدان المصدِّرة.
    Por tanto, tiene el objetivo de asegurar la conservación de los conocimientos especializados existentes y el desarrollo a largo plazo de la labor preventiva. UN وبالتالي، فإن الهدف هو ضمان الحفاظ على الخبرة الحالية وتطوير العمل الوقائي على المدى الطويل.
    Ampliación de la labor preventiva con las familias en situación de riesgo y reducción del número de niños separados del cuidado de sus padres; UN تمديد العمل الوقائي مع الأسر المعرضة للخطر وتقليص عدد الأشخاص الذين يؤخذون من رعاية آبائهم؛
    Tal vez se podría desarrollar algo similar para mejorar y fortalecer la labor preventiva de las misiones políticas de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وربما يمكن وضع شيء مماثل لتعزيز ودعم العمل الوقائي للبعثات السياسية الميدانية للأمم المتحدة.
    La labor preventiva podría verse facilitada por la adopción de una estrategia de contención consistente en identificar los puntos de tensión o las zonas de posible conflicto en los planos regional y mundial. UN وقال إن اعتماد استراتيجية احتواء لتعيين نقاط التوتر أو المجالات التي يمكن أن يتفجر فيها النزاع على الصعيد اﻹقليمي والعالمي يمكن أن ييسر العمل الوقائي.
    La labor preventiva podría verse facilitada por la adopción de una estrategia de contención consistente en identificar los puntos de tensión o las zonas de posible conflicto en los planos regional y mundial. UN وقال إن اعتماد استراتيجية احتواء لتعيين نقاط التوتر أو المجالات التي يمكن أن يتفجر فيها النزاع على الصعيد اﻹقليمي والعالمي يمكن أن ييسر العمل الوقائي.
    Los programas comprenden la labor preventiva con las familias, la entrega de alimentos, la prestación de servicios educativos y de salud, la expedición de partidas de nacimiento, y otras formas de asistencia. UN وتشمل هذه البرامج العمل الوقائي مع الأسر وتوفير الأغذية والخدمات الصحية والتعليمية واستصدار شهادات الميلاد وغيرها من أشكال الرعاية.
    Agradece la recomendación de abordar el problema a través de una labor preventiva con niños y adolescentes, para alentarles a aplazar la actividad sexual, y ha de transmitir esa recomendación a las autoridades más altas de su Gobierno. UN ورحبت بالتوصية بمعالجة المشكلة من خلال العمل الوقائي في صفوف الأطفال والمراهقين، لتشجيعهم على تأجيل النشاط الجنسي وقالت إنها سوف تنقل تلك التوصية إلى السلطات العليا في حكومتها.
    Esto se complementa con los controles que desde los grupos de trabajo comunitario y muy especialmente con la participación de la Federación de Mujeres Cubanas, se realizan en la comunidad como parte de la labor preventiva y de atención social. UN وتعزز هذا النظام عمليات المراقبة التي تضطلع بها في المجتمع المحلي أفرقة العمل المجتمعي، وبصفة خاصة جدا بمشاركة اتحاد النساء الكوبيات، وذلك في إطار العمل الوقائي والرعاية الاجتماعية.
    Sin embargo, la negativa de la parte abjasia a permitir el despliegue de los nueve oficiales de la policía civil previstos para el sector de Gali continuó entorpeciendo la cooperación a ambos lados de la línea de cesación del fuego, obstaculizando los avances en la investigación de delitos y limitando la eficacia de la labor preventiva de lucha contra la delincuencia. UN غير أن رفض الجانب الأبخازي السماح بما تقرر من نشر تسعة من ضباط الشرطة المدنية في الجانب الغالي استمر في إعاقة التعاون عبر خط وقف إطلاق النار، ومنع إحراز تقدم في التحقيقات الجنائية، والحد من فعالية الجهود الوقائية لمكافحة الجريمة.
    La labor preventiva para hacer frente a esas amenazas resulta decisiva. UN ولذا فإن القيام بأعمال وقائية للتصدي لهذه الأخطار أمر بالغ الأهمية.
    La labor preventiva del CICR consiste en recordar a las partes en los conflictos armados sus obligaciones respecto de la población civil; realizar visitas a los lugares de detención (tan pronto como sea posible, para prevenir las desapariciones forzadas); y proponer diversas actividades humanitarias, como, en las últimas décadas, las relacionadas con la cuestión de los desaparecidos y las desapariciones forzadas. UN وتشمل الأعمال الوقائية التي تقوم بها اللجنة تذكير أطراف النزاع المسلح بالتزاماتها تجاه السكان المدنيين؛ وتنظيم زيارات لأماكن الاحتجاز (حيثما أمكن، في وقت مبكر بما فيه الكفاية لمنع حالات الاختفاء القسري)؛ واقتراح أنشطة إنسانية مختلفة شملت في العقود الأخيرة مسألة المفقودين وحالات الاختفاء القسري.
    La función de asesoramiento de la Oficina de Ética es uno de los pilares de su labor preventiva, pues ayuda a todo el personal a considerar detenidamente cuestiones y opciones cuando se enfrenta a decisiones difíciles o no está seguro de las normas de conducta de las Naciones Unidas. UN 28 - تُعتَبر الوظيفة الاستشارية لمكتب الأخلاقيات حجر الأساس للأعمال الوقائية التي يقوم بها المكتب لمساعدة جميع الأفراد على أن يتمعنوا في المسائل والخيارات عندما يكونون في مواجهة قرارات صعبة أو غير متأكدين بالنسبة لمعايير السلوك المطبّقة في الأمم المتحدة.
    b) Organizar misiones de determinación de los hechos, establecimiento de la paz y de otro tipo en las zonas en las que haya o puedan producirse conflictos, y participar en ellas, cuando deba llevarse a cabo una labor preventiva y de establecimiento de la paz por parte del Secretario General o ya se haya emprendido esa labor; UN )ب( التخطيط والمشاركة في بعثات تقصي الحقائق وبعثات صنع السلم وغيرها من البعثات التي توفد إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل عندما تدعو الحاجة إلى أن يبذل اﻷمين العام جهودا في مجال الدبلوماسية الوقائية أو عندما تكون تلك الجهود جارية بالفعل؛
    El objetivo de esos comités es promover el derecho de los niños a recibir protección en la escuela, y llevar a cabo una labor preventiva y educativa para garantizar los derechos de los niños. UN والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد