ويكيبيديا

    "labor que realiza el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمل الذي تقوم به
        
    • العمل الذي يقوم به
        
    • الجهود التي يبذلها الممثل
        
    • الأعمال التي تقوم بها الوكالة
        
    • اﻷعمال الجارية التي يقوم بها
        
    Rusia, plenamente consciente de la importancia de la labor que realiza el Organismo, se sumó a la lista de patrocinadores de ese proyecto de resolución. UN لقد شاركت روسيا في تقديم ذلك المشروع، انطلاقا من إدراكها التام لأهمية العمل الذي تقوم به الوكالة.
    Reconociendo también la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان،
    Reconociendo también la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان،
    La segunda se encuentra en el párrafo 8, que se refiere a la labor que realiza el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويرد الاتجاه الثاني في الفقرة 8، التي تركز على العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    5. Apoya plenamente la labor que realiza el Alto Representante para la Aplicación del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina, de conformidad con el Acuerdo de Paz y las declaraciones posteriores del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, y exhorta a todas las partes a que cooperen con él plenamente y de buena fe; UN ٥ - تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، وفقا لاتفاق السلام ولﻹعلانات التالية الصادرة عن مجلس تنفيذ السلام، وتهيب بجميع اﻷطراف أن تتعاون معه تعاونا كاملا وبحسن نية؛
    Francia apoya la labor que realiza el OIEA para preparar un sistema de salvaguardias integradas conforme a la resolución adoptada en el 42° período de sesiones de la Conferencia General. UN 36 - وواصل حديثه قائلا إن فرنسا تؤيد الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إعداد نظام للضمانات المتكاملة بما يتماشى مع القرار الذي اتُخِذ في الدورة الثانية والأربعين للمؤتمر العام.
    Tomando nota de la labor que realiza el Secretario General para preparar, de conformidad con la resolución 48/164 de la Asamblea General, un informe sobre el estado de la cooperación Sur-Sur, UN " وإذ تلاحظ اﻷعمال الجارية التي يقوم بها اﻷمين العام ﻹعداد تقرير عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٤، عن حالة التعاون بين الجنوب والجنوب،
    Reconociendo también la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان،
    Tomando nota con satisfacción de la labor que realiza el ACNUR y otros órganos internacionales y de las Naciones Unidas para fortalecer la protección que brinda el derecho humanitario internacional a los niños que son víctimas de conflictos armados, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي تقوم به المفوضية وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية من أجل تعزيز الحماية التي يتيحها القانون اﻹنساني الدولي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Tomando nota con satisfacción de la labor que realiza el ACNUR y otros órganos internacionales y de las Naciones Unidas para fortalecer la protección que brinda el derecho humanitario internacional a los niños que son víctimas de conflictos armados, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي تقوم به المفوضية وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية من أجل تعزيز الحماية التي يتيحها القانون اﻹنساني الدولي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    La protección entendida en términos de resultados concretos para las personas es una garantía de que la labor que realiza el ACNUDH está orientada a alcanzar una repercusión verdadera. UN فالحماية التي تُفهم من حيث كونها تعني تحقيق نتائج ملموسة بالنسبة للأفراد، إنما تكفل توجيه العمل الذي تقوم به المفوضية ليحدث أثرا حقيقيا.
    La información sobre la Convención y otros instrumentos internacionales que publica y difunde el Ministerio de Justicia no hace sino complementar la labor que realiza el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, que es el departamento clave en relación con esa cuestión. UN وقد اقتصرت المعلومات عن الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى التي تنشرها وتوزعها وزارة العدل على استكمال العمل الذي تقوم به وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، والإدارات الحكومية الرئيسية حول هذه المسألة.
    Los miembros aprecian y apoyan de forma inequívoca la labor que realiza el Comité contra el Terrorismo de las Naciones Unidas al promover iniciativas tendientes a asegurar que las medidas nacionales contra el terrorismo se basen en el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho. UN ويقدر الأعضاء ويؤيدون تأييدا صريحا العمل الذي تقوم به لجنة مكافحة الإرهاب لتعزيز الجهود لضمان أن ترتكز التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    A pesar de esas presiones, Jordania ha optado por mantener sus puertas abiertas a sus hermanos necesitados; la labor que realiza el OOPS alivia parte de la carga. UN وعلى الرغم من هذه الضغوط، فقد اختار الأردن الإبقاء على أبوابه مفتوحة لأشقائه المحتاجين؛ ويخفف العمل الذي تقوم به الأونروا بعض العبء.
    En ese marco, se prevé que se seguirá asignando gran importancia a la reputada serie de estudios sobre el desarme iniciada por el Secretario General. Dentro de la labor que realiza el Departamento en el cumplimiento de estas funciones tendrán especial importancia los cambios acelerados y la evolución del panorama internacional. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تظل السلسلة الراسخة إلى حد كبير من دراسات نزع السلاح التي يضطلع بها اﻷمين العام، ذات أهمية كبيرة, ويبدو أنه قد تصبح للتغيرات والتطورات السريعة التي تطرأ في الساحة الدولية أهمية خاصة في العمل الذي تقوم به اﻹدارة لدى الاضطلاع بتلك المهام.
    Con ese fin, nos alienta la labor que realiza el Organismo en el fomento de la utilización de la tecnología nuclear con fines pacíficos, la observancia de las salvaguardias y la reducción al mínimo de todos los riesgos que plantea la tecnología nuclear. UN ولتحقيق هذه الغاية يشجعنا العمل الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية، وإنفاذ الضمانات، وخفض جميع المخاطر التي تثيرها التكنولوجيا النووية إلى أقل قدر ممكن.
    La Comisión Consultiva observa que, a pesar de que la Misión expresa su intención de seguir aplicando un enfoque integrado en el cumplimiento de su mandato, se proporciona muy poca información concreta acerca de la labor que realiza el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين تبدي البعثة عزمها على مواصلة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها، فإنها لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة جدا عن العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري.
    La Comisión Consultiva observa que, a pesar de que la Misión expresa su intención de seguir aplicando un enfoque integrado en el cumplimiento de su mandato, se proporciona muy poca información concreta acerca de la labor que realiza el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين تبدي البعثة عزمها على مواصلة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها، فإنها لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة جدا عن العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري.
    Ello abarcará una amplia variedad de actividades de protección y promoción, que se llevarán a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y otras normas internacionales pertinentes y en estrecha colaboración y coordinación con las partes, complementando y reforzando al mismo tiempo la labor que realiza el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وسيشمل ذلك طائفة عريضة من أنشطة الحماية والتشجيع، التي سيجري تنفيذها على نحو يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة وبالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الأطراف، في نفس الذي سيتكامل فيه ذلك مع العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري وسيبني عليه.
    18. Apoya la labor que realiza el Alto Representante, de conformidad con el Acuerdo de Paz y las declaraciones posteriores del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, para combatir la conducta de obstrucción del Acuerdo de Paz y las actividades de reconciliación, y toma nota al respecto de la decisión del Alto Representante de destituir a veintidós funcionarios públicos bosnios, adoptada el 29 de noviembre de 1999; UN ١٨ - تؤيد الجهود التي يبذلها الممثل السامي وفقا لاتفاق السلام واﻹعلانات اللاحقة الصادرة عن مجلس تنفيذ السلام لمجابهة السلوك التعويقي ضد اتفاق السلام وجهود المصالحة، وتلاحظ في هذا الصدد قرار الممثل السامي المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ بإقالة اثنين وعشرين مسؤولا حكوميا بوسنيا؛
    4. Apoya plenamente la labor que realiza el Alto Representante para la ejecución del proceso de paz de Bosnia y Herzegovina, de conformidad con el Acuerdo de Paz y las declaraciones posteriores del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, y exhorta a todas las partes a que cooperen con él plenamente y de buena fe; UN 4 - تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الممثل السامي لتنفيذ عملية السلام في البوسنة والهرسك، وفقا لاتفاق السلام وللإعلانات اللاحقة الصادرة عن مجلس تنفيذ السلام، وتهيب بجميع الأطراف أن تتعاون معه تعاونا كاملا وبحسن نية؛
    Francia apoya la labor que realiza el OIEA para preparar un sistema de salvaguardias integradas conforme a la resolución adoptada en el 42° período de sesiones de la Conferencia General. UN 36 - وواصل حديثه قائلا إن فرنسا تؤيد الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إعداد نظام للضمانات المتكاملة بما يتماشى مع القرار الذي اتُخِذ في الدورة الثانية والأربعين للمؤتمر العام.
    Tomando nota de la labor que realiza el Secretario General para preparar, de conformidad con la resolución 48/164, un informe sobre el estado de la cooperación Sur-Sur, UN وإذ تلاحظ اﻷعمال الجارية التي يقوم بها اﻷمين العام ﻹعداد تقرير عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٤ عن حالة التعاون بين الجنوب والجنوب،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد