No obstante, las condiciones laborales de los trabajadores de pequeños predios suelen ser peores que las que imperan en las grandes plantaciones. | UN | غير أن ظروف عمل العمال في المزارع الصغيرة كثيرا ما تكون أسوأ مقارنة بالمزارع الكبيرة. |
Los países deben fomentar una capacidad productiva competitiva y a largo plazo, y mejorar la seguridad de los ingresos y las condiciones laborales de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين. |
Asimismo, alienta al Estado parte a velar por las condiciones laborales de los trabajadores brasileños en Paraguay. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة ظروف عمل العمال البرازيليين في باراغواي. |
Asimismo expresa su preocupación por las condiciones de vida y laborales de los trabajadores haitianos y las prácticas toleradas que restringen su libertad de movimientos. | UN | وهي تعرب أيضاً عن القلق إزاء الأوضاع المعيشية وأوضاع العمل للعمال الهايتيين وما يُسمح به من ممارسات تقيد حريتهم في التنقل. |
El Gobierno también despliega esfuerzos por mejorar las condiciones laborales de los trabajadores sin un puesto permanente. | UN | وتبـذل حكومتهـا الجهود أيضا لتحسين ظروف العمل للعمال غير النظاميين. |
La organización se ha comprometido a promover la ratificación del Convenio, o al menos un proceso sobre los derechos laborales de los trabajadores domésticos junto con otras entidades activas de la sociedad civil. | UN | والمنظمة ملتزمة بتعزيز المصادقة على الاتفاقية، أو على الأقل العملية المتعلقة بحقوق عمل خدم المنازل، بالاشتراك مع الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني. |
122.78 Continuar mejorando las condiciones laborales de los trabajadores migrantes mal remunerados, en particular los que trabajan en el servicio doméstico y en proyectos de infraestructura (Canadá); | UN | 122-78 مواصلة تحسين ظروف العمل الخاصة بالعمال المهاجرين ذوي الأجور المنخفضة، ولا سيما العاملين في مجال المساعدة المنزلية وفي مشاريع الهياكل الأساسية (كندا)؛ |
El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social se esfuerza constantemente por mejorar las condiciones laborales de los trabajadores domésticos. | UN | وتعزز وزارة العمل والتأمين الاجتماعي جهودها على الدوام لتحسين ظروف عمل العمال المنزليين |
Por ejemplo, las condiciones laborales de los trabajadores domésticos migrantes suelen caracterizarse por el aislamiento y la dependencia. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن ظروف عمل العمال المنزليين المهاجرين غالباً ما تتسم بالعزلة والتبعية. |
Con respecto al trabajo temporal, el Gobierno ha presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre las regulaciones de las entidades temporales con el objetivo de mejorar las condiciones laborales de los trabajadores temporales. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المؤقت، قالت إن الحكومة عرضت مشروع قانون معنيا بأنظمة الوكالة المؤقتة على البرلمان بهدف تحسين ظروف عمل العمال المؤقتين. |
La India indicó que seguía con interés las medidas adoptadas para mejorar las condiciones laborales de los trabajadores y que, en este sentido, estaba comprometida de forma activa con el Estado a nivel bilateral y regional. | UN | وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية. |
También tomaron nota de las desigualdades en relación con las condiciones laborales de los trabajadores no omaníes, especialmente la inexistencia de un salario mínimo y de limitaciones en los horarios laborales. | UN | كما لاحظت الولايات المتحدة أوجه عدم المساواة بالنسبة لظروف عمل العمال الوافدين، لا سيما افتقارهم إلى حد أدنى للأجور وحد أقصى لساعات العمل. |
La mejora de este procedimiento es un esfuerzo continuo para proteger y mejorar las condiciones laborales de los trabajadores migratorios indicadas en el contrato de trabajo firmado por ambas partes. | UN | ويُبذل جهد متواصل لتحسين هذا الإجراء من أجل ضمان وتعزيز شروط عمل العمال المهاجرين، حيث ترد في عقد العمل الموقع من الطرفين. |
Reconoció los esfuerzos encaminados a combatir la trata de personas y celebró las medidas adoptadas para mejorar las condiciones laborales de los trabajadores migratorios. | UN | ونوّهت بالجهود التي تبذلها الدولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين. |
156. El primer aspecto de la enmienda de 2000 se refiere a los derechos laborales de los trabajadores extranjeros, en particular: | UN | 156- ويتعلق الجانب الأول من تعديل عام 2000 بحقوق العمل للعمال الأجانب، وبوجه خاص ما يلي: |
3. Difusión de los derechos laborales de los trabajadores migrantes temporales. | UN | 3 - تعميم حقوق العمل للعمال المهاجرين المؤقتين. |
107. La especial vulnerabilidad de los derechos laborales de los trabajadores extranjeros o migrantes es una tendencia general en Maldivas. | UN | 107- ومن الأنماط العامة السائدة في ملديف، أن حقوق العمل للعمال المغتربين أو المهاجرين مُعرّضة بوجه خاص للانتهاك. |
38. Irlanda observó con preocupación que había ciertas discrepancias entre el marco legislativo relativo a las condiciones laborales de los trabajadores domésticos y la forma en que se controlaban esas condiciones en la práctica. | UN | 38- وأعربت أيرلندا عن قلقها إزاء الفجوات القائمة بين الإطار القانوني المتعلق بظروف عمل خدم المنازل ورصد هذه الظروف في الممارسة العملية. |
En 2005, Amnistía Internacional señaló que " una característica particular de los conflictos agrarios de Guatemala es que se suele aplicar todo el peso de la ley y del sistema judicial para llevar a cabo los desalojos, pero no cuando se trata de los derechos laborales de los trabajadores del campo o a la tenencia de la tierra de las comunidades rurales " . | UN | وفي عام 2005، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن " إحدى خصائص النزاعات الزراعية في غواتيمالا أن القانون والنظام القانوني يلقيان بكامل ثقليهما في الغالب لإنفاذ عمليات الإخلاء، لكن الأمر ليس كذلك عندما يتعلق بقضايا حقوق العمل الخاصة بالعمال الريفيين أو حيازة الأراضي أو المجتمعات المحلية الريفية " (). |
Las condiciones laborales de los trabajadores del sector asistencial deben regularse mejor y mejorarse (Folbre, 2006). | UN | وينبغي تحسين تنظيم شروط وظروف العمل للعاملين في قطاع الرعاية وتعزيزها (فولبري، 2006). |
Una de las prioridades en el programa de asistencia del Gobierno de Irlanda es ayudar a los países asociados a mejorar la gestión y las condiciones laborales de los trabajadores del sector de la salud a fin de alentarlos a seguir trabajando en sus propios países. | UN | من أولويات برامج المعونة لحكومة أيرلندا دعم البلدان الشريكة في تحسين الإدارة وظروف عمل العاملين في الميدان الصحي بقصد تشجيعهم على مواصلة العمل في بلدانهم. |
69 Malasia cuenta con un régimen de afiliación voluntaria para los trabajadores domésticos y los trabajadores por cuenta propia; Túnez dispone de un sistema de protección contra los accidentes laborales de los trabajadores por cuenta propia; la República de Corea cuenta con programas de asistencia para los empleados de empresas con menos de cinco trabajadores y para los trabajadores por cuenta propia (incluidos los agricultores y pescadores). | UN | )٩٦( توجد مشاريع طوعية للشغالين المنزليين وللعاملين لحسابهم الخاص في ماليزيا؛ ومشاريع لاصابات العمل بالنسبة للعاملين لحسابهم الخاص في تونس، ومشاريع للعاملين في شركات يقل عدد عمالها عن خمسة عمال، ومشاريع للعاملين لحسابهم الخاص )بمن فيهم المزارعون وصائدو اﻷسماك( في جمهورية كوريا. |