ويكيبيديا

    "lacra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآفة
        
    • البلاء
        
    • آفة
        
    • الوباء
        
    • بلاء
        
    • ويلات
        
    • الداء
        
    • الوبال
        
    • لآفة
        
    • لآفتي
        
    • الوصمة
        
    • وصمة عار
        
    Otra cruda realidad es que África es la región que cuenta con menos recursos para hacer frente a esa lacra. UN كما أن من الحقائق المرّة أن أفريقيا هي أقل القارات تمتعا بالموارد اللازمة للتعامل مع هذه الآفة.
    Asimismo, se expresa una gran preocupación porque la amplia mayoría de las personas afectadas por esa lacra viven en países en desarrollo. UN كما يعرب المشروع عن القلق البالغ إزاء كون الغالبية الساحقة من المتأثرين بهذه الآفة إنما يعيشون في البلدان النامية.
    Por ello hay que adoptar una estrategia especial de lucha contra esta lacra tanto respecto de sus causas como de sus efectos. UN ولذلك، يجب اعتماد استراتيجية محددة بغية مكافحة هذه الآفة من أجل التصدي لأسبابها وآثارها على حد سواء.
    Nuestra lucha constante contra esta lacra debe estar basada en un conocimiento profundo de todos los factores que contribuyen a ella, incluidas sus causas profundas. UN ويجب أن يستمد كفاحنا المستمر ضد هذا البلاء صورته من فهم شامل لجميع العوامل التي تسهم فيه، بما فيها أسبابه الجذرية.
    Abordar la lacra de las armas pequeñas y las armas ligeras es fundamental en el programa de desarme. UN إن معالجة آفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أمر في غاية الأهمية لجدول أعمال نزع السلاح.
    De ahí que sea imprescindible fortalecer la cooperación en los planos bilateral, regional e internacional para acabar con esa lacra. UN وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء.
    Hay que acabar con esta lacra que sustenta redes de traficantes, mafias y corrupción. UN فيجب القضاء على هذه الآفة التي تعتمد عليها شبكات الاتجار، وعصابات المافيا والفساد.
    Túnez ya había dado la voz de alarma sobre los peligros reales de esta lacra a principios del decenio de 1990. UN وقد سبق لتونس أن دقت ناقوس الخطر بشأن المخاطر الحقيقية لهذه الآفة في أوائل التسعينات.
    Los terroristas no se paran en las fronteras, y tampoco las fronteras deben obstaculizar la lucha conjunta contra esta lacra. ¿O hay alguien que piense todavía que el problema no le afecta ni le va a afectar? UN والإرهابيون لا يحترمون الحدود؛ وبالتالي ينبغي ألا تشكل الحدود عقبة أمام المكافحة الجماعية ضد هذه الآفة. وهل لا يزال هناك اليوم من يظن أن هذه المشكلة لا تؤثر عليه، ولن تؤثر عليه؟
    Nuestra posición es tan inequívoca como nuestra determinación de luchar contra esta lacra. UN وموقفنا قاطع مثلما هو عزمنا على مكافحة هذه الآفة.
    Estamos ante un dilema, porque hasta ahora todas las estrategias empleadas para luchar contra esta lacra no han dando resultados significativos. UN ونحن واقعون في ورطة، لأن الاستراتيجيات التي تستخدم حتى الآن في مكافحة هذه الآفة لا تسفر عن نتائج هامة.
    Si responden a ese reto, demostrarán la determinación de la comunidad internacional y sentarán las bases para una respuesta verdaderamente global a esa atroz lacra mundial. UN ومن خلال مواجهة ذلك التحدي، سيظهرون عزم المجتمع الدولي ويرسون أسس المواجهة العالمية الحقة لتلك الآفة العالمية الخبيثة.
    El Iraq, que soporta la onerosa carga de tener que afrontar el terrorismo, insta a todas las naciones del mundo a que lo ayuden y se unan a sus esfuerzos por luchar contra la lacra terrorista. UN إن العراق الذي يتحمل العبء الأكبر في مواجهة الإرهاب يدعو دول العالم إلى مساندته وتوحيد الجهود في التصدي لهذه الآفة.
    Ahora nuestro objetivo es erradicar totalmente esa lacra para 2015. UN وهدفنا الآن هو القضاء على تلك الآفة تماما بحلول عام 2015.
    Esto requerirá que cada Estado en forma individual y la comunidad internacional en su conjunto realicen esfuerzos auténticos para luchar contra esta lacra. UN وهــذا يتطلــب مــن كل دولة منفردة ومن المجتمع الدولي ككل بذل جهود حقيقيــة للتغلب على هذا البلاء.
    En este contexto, aboga por la ampliación del sistema de preferencias arancelarias, que ayudará a estos países a ser más eficientes en la lucha contra esta lacra. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التوسع في نظام الأفضليات الجمركية لتمكين تلك البلدان من مكافحة ذلك البلاء مكافحة أكثر فعالية.
    Si la droga es una lacra social, la sociedad tiene que implicarse activa y necesariamente en la solución del problema. UN وبما أن المخدرات آفة اجتماعية، فمن الضروري إشراك المجتمع على نحو نشط في حل المشكلة وإلا كان الفشل مآل أية سياسة.
    La comunidad internacional parece estar movilizándose para combatir esa lacra cada vez más destructiva, que tiene su origen en los conflictos y las desigualdades crecientes. UN وقالت يبدو أن المجتمع الدولي بدأ يتجه لمكافحة ذلك الوباء المدمر على نحو متزايد الذي تغذيه المنازعات والفوارق المتزايدة.
    Uno de esos problemas es la despreciable lacra del terrorismo, que ha de ser condenada universalmente. UN ومن تلك التحديات بلاء الإرهاب المقيت، الذي يستوجب الإدانة من الجميع.
    Debemos combatir la lacra del terrorismo con una determinación incondicional y resuelta. UN علينا أن نكافح ويلات الإرهاب بعزم ثابت لا يتزعزع.
    Nos gustaría que se reexaminara esa clasificación a la luz de las pérdidas financieras que ha provocado el elevado costo de combatir esta lacra. UN ونود أن يعاد النظر في هذا التصنيف، في ضوء حالات الاستنزاف المالي الناجم عن ارتفاع تكلفة مكافحة هذا الداء.
    Todos los esfuerzos desplegados para lograr los Objetivos de Desarrollo de la Declaración del Milenio podrían verse frustrados por la magnitud de esta lacra. UN ومن شأن جميع الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تتعرض للإحباط بفعل حجم هذا الوبال.
    El Gobierno se ha guiado por esas recomendaciones a la hora de emprender acciones para frenar la lacra de la prostitución. UN وقد استرشدت الحكومة بهذه التوصيات فيما اتخذته من إجراءات لوضع حد لآفة الدعارة.
    1. Reafirma la importancia primordial que revisten la adhesión universal a la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, aprobada por la Asamblea General el 21 de diciembre de 1965, y su aplicación plena y efectiva a fin de hacer frente a la lacra del racismo y la discriminación racial; UN " 1 - تؤكد مجددا أن تقيد الجميع باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي اعتمدتها الجمعية العامة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، وتنفيذها بصورة كاملة وفعالة، أمر له أهمية قصوى في التصدي لآفتي العنصرية والتمييز العنصري؛
    En especial, los proyectos para combatir la estigmatización en el Afganistán, Bangladesh, la India, Nepal, el Pakistán y Sri Lanka han generado ideas y experiencias que están enriqueciendo las iniciativas para combatir esa lacra en otras regiones. UN وعلى وجه الخصوص ثمة مشاريع مبتكرة للقضاء على الوصمة في أفغانستان، وباكستان، وبنغلاديش، وسري لانكا، ونيبال، والهند قد تمخضت عن آراء ثاقبة ودروس تستنير بها جهود مكافحة الوصم في مناطق أخرى.
    Baste decir que la tragedia que ha asolado a la población musulmana de Bosnia y Herzegovina ha alcanzado tales proporciones que será una vergonzosa lacra para la humanidad durante siglos. UN ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد