La medida en que es posible hacerlo depende de varios parámetros entre ellos los del lado de la demanda. | UN | ويتوقف مدى إمكان فعل ذلك على عدة بارامترات من بينها بارامتر جانب الطلب. |
Es necesario entender la prostitución desde el lado de la demanda y convencer a los hombres que la perpetúan de que están obrando mal. | UN | وشددت على ضرورة تفهم جانب الطلب في البغاء وإقناع الزبائن الذكور الذين يديمون هذه الممارسة بخطأ ما يفعلون. |
Asimismo, es preciso prestar atención a las importantes medidas de eficiencia energética del lado de la demanda con el fin de reducir las emisiones. | UN | ومما يستحق الاهتمام أيضاً إعطاء الأهمية إلى تدابير كفاءة استعمال الطاقة في جانب الطلب من أجل الحد من الانبعاثات. |
Por el lado de la demanda, los civiles afectados por la guerra pueden recurrir al uso de drogas para encontrar alivio sicológico. | UN | ومن ناحية الطلب ، قد يلجأ المدنيون المنكوبون بالحرب الى تناول المخدرات التماسا للتفريج عن الكرب النفسي . |
Los consumidores del trabajo o los servicios suministrados por las personas objeto de trata están del lado de la demanda. | UN | أما المستهلكون الذين يستفيدون من ثمار عمل الأشخاص المُتَّجر بهم أو خدماتهم فيوجدون في جانب الطلب. |
La idea tradicional es que la política de la competencia se ocupa del lado de la oferta del mercado mientras que la política de protección del consumidor se ocupa del lado de la demanda. | UN | والرأي التقليدي هو أن سياسات المنافسة تتناول جانب العرض من السوق، فيما تتناول سياسات المستهلك جانب الطلب. |
40. El Grupo se mostró de acuerdo en que las políticas necesarias para generar empleo actuaban sobre el lado de la demanda del mercado de trabajo. | UN | ٤٠ - واتفق الفريق على أن السياسات اللازمة لتوليد فرص العمل تعمل في جانب الطلب من سوق اليد العاملة. |
Ahora bien, para ello se requieren, del lado de la oferta, políticas que promuevan y apoyen la recuperación de los recursos. Y, del lado de la demanda, políticas que estimulen los mercados de materiales y productos recuperados. | UN | على أن هذا يتطلب وضع سياسات تتناول جانب العرض، ترمي الى تعزيز ودعم استرداد الموارد، فضلا عن السياسات التي تتناول جانب الطلب وترمي الى تنشيط اﻷسواق بالنسبة للمواد والمنتجات المستردة. |
Ahora bien, para ello se requieren, del lado de la oferta, políticas que promuevan y apoyen la recuperación de los recursos, y, del lado de la demanda, políticas que estimulen los mercados de materiales y productos recuperados. | UN | على أن هذا يتطلب وضع سياسات تتناول جانب العرض، ترمي الى تعزيز ودعم استرداد الموارد، فضلا عن السياسات التي تتناول جانب الطلب وترمي الى تنشيط اﻷسواق بالنسبة للمواد والمنتجات المستردة. |
25. Del lado de la oferta, los cambios desde el decenio de 1980 han sido menos pronunciados que del lado de la demanda. | UN | ٥٢- وعلى جانب العرض كانت التغيرات منذ الثمانينات أقل وضوحاً مما كان عليه جانب الطلب. |
Según la encuesta y las entrevistas realizadas, muchos interesados sienten que el MM no se posicionó como la CP lo había previsto originalmente, prefiriendo en cambio situarse del lado de la demanda. | UN | ويرى عدة من أصحاب المصلحة، وفقاً للدراسة الاستقصائية والمقابلات التي تم إجراؤها أن الآلية العالمية لم تحتل الموقع الذي أراده مؤتمر الأطراف في الأصل، بل اختارت أن تركز على جانب الطلب بدلاً من ذلك. |
La labor del UNICEF también comprendió actividades para abordar el problema del lado de la demanda, apoyando la comunicación, la capacitación y las reformas legislativas. | UN | وسعت المنظمة أيضا إلى معالجة جانب الطلب في مجال الاتجار بالأطفال بأن قدمت الدعم للإصلاحات في مجال الاتصالات، والتدريب والتشريعات. |
13. Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo tropiezan con problemas respecto del suministro, la transmisión y la eficiencia por el lado de la demanda. | UN | 13- وتواجه البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء تحدياً فيما يتعلق بتوريد الطاقة ونقلها والكفاءة على جانب الطلب. |
Tradicionalmente, las estadísticas agrícolas se han concentrado en el lado de la oferta y los productores y han descuidado el lado de la demanda y los consumidores. | UN | 3 - وتنصب الإحصاءات، بصورة تقليدية، على جانب العرض والمنتجين، وتهمل جانب الطلب والمستهلكين. |
Al examinar el lado de la demanda del mercado era necesario tener en cuenta el comportamiento de los consumidores y el mercado debía establecer una relación entre el precio de un producto y las emisiones de carbono asociadas con él. | UN | وعند النظر إلى جانب الطلب في السوق، يجب مراعاة سلوك المستهلكين، وينبغي للسوق أن تربط تسعير المنتجات بانبعاثات الكربون المقترنة بها. |
Las medidas para impedir la explotación y controlar el sector de la prostitución también se ocupan del lado de la demanda de esa ecuación para promover una mayor sensibilización entre los hombres que pagan por favores sexuales, y para alentar la denuncia de casos de explotación. | UN | وقد اتُخذت تدابير لمنع الاستغلال ومراقبة قطاع البغاء عالجت أيضا جانب الطلب من المعادلة لتعميق الوعي لدى الرجال الذين يدفعون ثمن المتعة الجنسية والتشجيع على الإبلاغ عن أي أدلة على الاستغلال. |
Por el lado de la demanda, los civiles afectados por la guerra pueden recurrir al uso de drogas para encontrar alivio sicológico. | UN | ومن ناحية الطلب ، قد يلجأ المدنيون المنكوبون بالحرب الى تعاطي العقاقير التماسا للتفريج عن الكرب النفسي . |
55. Varios participantes subrayaron la necesidad de abordar la cuestión de la deforestación desde el lado de la demanda del mercado. | UN | 55- وأكد العديد من المشاركين على ضرورة التصدي لإزالة الغابات من جهة الطلب في السوق. |
El problema debe abordarse por el lado de la demanda y por el de la oferta; es preciso que se tomen medidas en la sociedad india y en los Estados del Golfo. | UN | وينبغي معالجة المشكلة من جانبي الطلب والعرض معا؛ وسيلزم اتخاذ تدابير من جانب المجتمع الهندي ومن جانب دول الخليج. |
Otro celebró que esa perspectiva pusiera de relieve la superación de los obstáculos del lado de la demanda además de los obstáculos del lado de la oferta y recomendó que se aumentasen las labores de movilización social y comunicación de programas. | UN | وأعرب متكلم آخر عن ارتياحه لأن التركيز على الإنصاف يشدد على ضرورة التغلب على الحواجز المتصلة بالطلب إضافة إلى الحواجز المتصلة بالعرض، وأوصى ببذل المزيد من المجهودات في مجال التعبئة الاجتماعية وبرامج التوعية. |
Reiteró que, en el marco de la cooperación para el desarrollo, la función de evaluación correspondía al lado de la demanda, y no al de la oferta. | UN | وكرر ما سبق أن ذكره من أن التقييم يتعلق، في التعاون الإنمائي، بجانب الطلب لا بجانب العرض. |
Capítulo VI Planes de empleo del lado de la demanda | UN | الفصل السادس - خطط العمالة على صعيد الطلب |
Para promover el trabajo decente para todos se necesita un enfoque más amplio, que podría incluir algunas de las medidas del lado de la demanda existentes, más que un enfoque estrecho dedicado a la creación de empleo. | UN | ولعل من الضروري اعتماد نهج أكثر شمولية يتضمن بعض التدابير القائمة على صعيد الطلب والرامية إلى تعزيز مبدأ العمل اللائق للجميع وليس تدبيرا واحدا يركز بصورة ضيقة على إيجاد الوظائف. |
b) Que lleve a cabo una labor analítica de fondo en las esferas en que el desarrollo de instrumentos o una orientación especial podrían facilitar la labor de preparación de nuevas metodologías por los participantes en los proyectos (por ejemplo, en la esfera de la eficiencia energética por el lado de la demanda). | UN | (ب) القيام بعمل أساسي تحليلي في مجالات يمكن أن يساعد فيها وضع أدوات أو إرشادات خاصة على تسهيل عمل المشاركين في المشاريع عند إعداد منهجيات جديدة (في مجال كفاءة الطاقة من حيث الطلب على سبيل المثال). |
b) Los participantes en los proyectos a que presenten metodologías para el aumento de la eficiencia energética por el lado de la demanda y para los sectores del transporte, la agricultura y la forestación y reforestación; | UN | (ب) للمشاركين في المشاريع على تقديم منهجيات لجانب الطلب في قطاعات كفاءة استخدام الطاقة، والنقل، والزراعة، والتحريج، وإعادة التحريج؛ |