ويكيبيديا

    "lamentaron que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن أسفها لأن
        
    • عن أسفهم ﻷن
        
    • عن الأسف لأن
        
    • عن أسفهم لعدم
        
    • أسفهم لأن
        
    • عن أسفها لكون
        
    • عن اﻷسف ﻷنه
        
    • أسفت لعدم إتاحة
        
    • أسفها لعدم تمكن
        
    • مع إبداء الأسف على أن
        
    • عن أسفهم لما
        
    • عن أسفها لعدم
        
    • رأى أنه مما يؤسف له أن
        
    • عن الأسف لكون
        
    • عن أسفهم لإخفاق
        
    Varias delegaciones lamentaron que el mecanismo de verificación no funcionara porque Sudán del Sur no aceptaba la creación de la línea central. UN وأعربت عدة وفود عن أسفها لأن آلية التحقق لا تعمل نتيجة لعدم موافقة جنوب السودان على إنشاء خط وسط.
    Varias delegaciones lamentaron que en el documento de presupuesto no se indicaran las prioridades entre los programas incluidos en el presupuesto. UN وأعربت عدة وفود عن أسفها لأن وثيقة الميزانية لم تحدد الأولويات بين البرامج المدرجة في الميزانية.
    Sin embargo, los miembros del Comité lamentaron que los informes no contuviesen información suficiente sobre las medidas prácticas adoptadas en el país para aplicar la Convención. UN ومع ذلك، أعرب بعض أعضاء اللجنــة عن أسفهم ﻷن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن التدابير العملية التي اتخذها البلد لتنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, lamentaron que el informe no proporcionara información suficiente sobre las medidas prácticas adoptadas en el país para aplicar la Convención. UN ومع ذلك فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يورد معلومات كافية عن التدابير العملية المتخذة في البلد لتنفيذ الاتفاقية.
    Los miembros del Consejo lamentaron que las minorías serbias apenas hubieran participado en las elecciones. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الأسف لأن الأقليات الصربية شاركت بالكاد في الانتخابات.
    lamentaron que no se hubiera progresado en el cumplimiento de esta obligación a pesar de que habían transcurrido seis años. UN وأعربوا في هذا الصدد عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في الوفاء بهذا الالتزام رغم انقضاء ست سنوات.
    Varios miembros del Consejo lamentaron que la resolución no se hubiera aprobado por unanimidad. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن أسفهم لأن القرار لم يتّخذ بالإجماع.
    Varios países en desarrollo lamentaron que el informe de la Dependencia no estuviera en el programa del Comité y pidieron que se incluyera. UN وأعربت عدة بلدان نامية عن أسفها لكون تقرير الوحدة غير مدرج في جدول أعمال اللجنة، وحثّت على إدراجه.
    Varias delegaciones lamentaron que los resultados positivos de esa contribución no se hubieran reflejado en los documentos de referencia preparados por la secretaría. UN وأعربت عدة وفود عن أسفها لأن النتائج الإيجابية لتلك المساهمة لا تنعكس في وثائق المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة.
    lamentaron que el Estado hubiera rechazado varias recomendaciones relativas al acceso a las instalaciones de detención y a los casos graves de impunidad y alentaron al Estado a reconsiderar su posición a ese respecto. UN وأعربت عن أسفها لأن الدولة رفضت عدة توصيات تتعلق بإمكانية الوصول إلى مرافق الاحتجاز وبحالات خطيرة تتعلق بالإفلات من العقاب، وشجعتها على إعادة النظر في موقفها في هذا الصدد.
    89. Algunas delegaciones lamentaron que la ocupación del territorio palestino siguiera siendo un obstáculo para el desarrollo de la economía palestina. UN 89- وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يُمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Las autoridades locales lamentaron que la cuestión del muro de Usti nad Labem hubiera adquirido proporciones desmesuradas debido a las ventajas políticas que algunas personas deseaban obtener y a la dimensión que habían dado los medios de difusión a los acontecimientos. UN وأعربت السلطات البلدية عن أسفها لأن قضية جدار أوستي ناد لابيم قد أخذت أبعاداً مفرطة بسبب استغلالها سياسياً من جانب البعض وبسبب البعد الذي أعطته وسائل الإعلام لهذا الحدث.
    Los miembros lamentaron que, pese a los consejos de algunas organizaciones regionales, la comunidad internacional había cesado en sus intentos de restaurar la paz. UN وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية.
    Los miembros lamentaron que, pese a los consejos de algunas organizaciones regionales, la comunidad internacional había cesado en sus intentos de restaurar la paz. UN وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية.
    lamentaron que la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay en esferas de interés para las exportaciones de los países en desarrollo hubiera sido insuficiente y tardía. UN وأعربوا عن أسفهم ﻷن تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في مجالات فائدة التصدير إلى البلدان النامية يأتي منقوصا ومتأخرا.
    Algunas delegaciones lamentaron que solo dos de esos instrumentos se refirieran específicamente a las personas de edad. UN وأعربت بعض الوفود عن الأسف لأن صكين فحسب من جميع هذه الصكوك هما اللذان يتضمنان إشارات محددة إلى كبار السن.
    lamentaron que en el informe del Secretario General no se establecieran los pasos que había que dar para mejorar las medidas de seguridad y protección en función del examen y las recomendaciones del Comité Especial. UN وأُعرب عن الأسف لأن تقرير الأمين العام لم يحدد بالشكل المناسب الخطوات اللازمة لتحسين تدابير السلامة والأمن في ضوء استعراض اللجنة الخاصة وتوصياتها.
    Los miembros también lamentaron que en los informes no se hubieran tenido en cuenta las directrices del Comité para la preparación de informes. UN كما أعرب اﻷعضاء عن أسفهم لعدم مراعاة التقرير للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير.
    Algunos oradores lamentaron que no se creyera que el Grupo de Trabajo podría llegar a un acuerdo sobre el proyecto de protocolo facultativo durante el presente período de sesiones. UN وأعرب بعض المتحدثين عن أسفهم لأن من غير الواقعي الاعتقاد بأنه سيتسنى للفريق العامل أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري أثناء الدورة الراهنة.
    Algunas delegaciones lamentaron que la Comisión no hubiese adoptado desde el principio un enfoque más amplio sobre el tema, pero otras se mostraron de acuerdo con la decisión de la Comisión de empezar por las aguas subterráneas. UN وفي حين أعربت بعض الوفود عن أسفها لكون اللجنة لم تعتمد نهجا أعم إزاء الموضوع منذ البداية، اتفقت وفود أخرى مع اللجنة في قرارها بالبدء بالمياه الجوفية.
    41. Varios representantes lamentaron que no se hubiera presentado a tiempo el informe del Secretario General sobre este tema pedido en la resolución 49/58 de la Asamblea General. UN ١٤ - وأعرب عدد من الممثلين عن اﻷسف ﻷنه لم يتم في الوقت المحدد تقديم تقرير اﻷمم المتحدة الذي دعا الى تقديمه قرار الجمعية العامة ٤٩/٥٨.
    Sin embargo, algunas delegaciones lamentaron que las traducciones del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo en todos los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas no estuvieran disponibles antes de la reunión de la Junta, lo que hizo difícil para algunos gobiernos preparar debidamente el debate. UN غير أن بعض الوفود أسفت لعدم إتاحة ترجمة تقرير التجارة والتنمية بجميع لغات عمل اﻷمم المتحدة قبل انعقاد المجلس، وهو أمر جعل من الصعب على بعض الحكومات اﻹعداد بصورة مناسبة للمناقشة.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de este tema y lamentaron que la Comisión no hubiera podido continuar su examen en el período de sesiones de 2009. UN 79 - أبرزت بعض الوفود أهمية هذا الموضوع وأعربت عن أسفها لعدم تمكن اللجنة من مواصلة النظر فيه في دورتها لعام 2009.
    Al hacer uso de la palabra, dos delegaciones lamentaron que el PNUD no hubiera cumplido los objetivos establecidos en el plan estratégico para los años 2010 y 2011. UN 23 - وتكلم وفدان، مع إبداء الأسف على أن البرنامج أخفق في تحقيق الأهداف الواردة في الخطة الاستراتيجية للعامين 2010 و 2011.
    Por lo tanto, algunos participantes lamentaron que en el texto del proyecto de protocolo facultativo se hiciera la distinción entre reclutamiento voluntario y obligatorio y que se fijara una edad mínima de 16 años para el reclutamiento voluntario, con lo que se adoptaba un criterio doble. UN وعليه، فقد أعرب بعض المشتركين عن أسفهم لما تضمﱠنه نص مشروع البروتوكول الاختياري من تمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد اﻹجباري ولوضعه حداً أدنى لسن التجنيد الطوعي هو ٦١ سنة، اﻷمر الذي ينطوي بالتالي على تحديد معيار مزدوج.
    lamentaron que la Comisión Nacional de Derechos Humanos careciera de recursos suficientes. UN وأعربت عن أسفها لعدم كفاية موارد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, algunos lamentaron que la Comisión no hubiera podido llegar a unas conclusiones convenidas dentro del plazo fijado de su período de sesiones. UN ولكن البعض رأى أنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تصل إلى استنتاجات متفق عليها في غضون الوقت المحدد لدورتها.
    Los principales asociados internacionales de Haití lamentaron que las elecciones del 21 de mayo se hubieran llevado a cabo sin un acuerdo previo sobre el proceso y sin un consejo electoral fiable e independiente. UN وكان رد فعل الشركاء الدوليين لهايتي يتمثل في الإعراب عن الأسف لكون الانتخابات جرت دون اتفاق مسبق بشأن انتخابات 21 أيار/مايو، ودون وجود مجلس انتخابي مستقل جدير بالثقة.
    Algunos miembros lamentaron que el Consejo no hubiera sido capaz de aprobar declaraciones en las que se condenaran los actos terroristas perpetrados en la República Árabe Siria. UN وأعرب بعض الأعضاء عن أسفهم لإخفاق المجلس في اعتماد بيانات تدين الأعمال الإرهابية في الجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد