Relativa al Sr. Karmelo Landa Mendibe. | UN | بشأن السيد كارميلو لاندا مينديبي |
Durante todo ese tiempo el Sr. Landa Mendibe no fue interrogado ni se le hizo siquiera pregunta alguna. | UN | ولم يجر طوال ذلك الوقت استجواب السيد لاندا مينديبي أو طرح أي سؤال عليه. |
Esta sanción no fue comunicada por escrito por lo que el Sr. Landa Mendibe no pudo impugnarla. | UN | وقد أُخطر بهذه العقوبة خطياً وهكذا لم يكن في مقدور السيد لاندا مينديبي الاعتراض عليها. |
El Sr. Landa Mendibe fue clasificado como tal desde el primer día de su ingreso en prisión. | UN | وقد وُصف السيد لاندا مينديبي بأنه شخص من هذا القبيل في أول يوم لاحتجازه. |
La fuente agrega que la vigente Ley de partidos políticos ha permitido la ilegalización del grupo político al cual el Sr. Landa Mendibe pertenecía y está en la base de su detención. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون الأحزاب السياسية الساري حالياً قد سمح بحظر الجماعة السياسية التي كان السيد لاندا مينديبي ينتمي إليها ويشكل عاملاً رئيسياً من عوامل احتجازه. |
El Sr. Landa Mendibe fue sacado por la fuerza de su domicilio, esposado, conjuntamente con los bienes confiscados: dos ordenadores; dos teléfonos móviles; una agenda y libros propios de su trabajo como profesor universitario. | UN | ونُقل السيد لاندا مينديبي من منزله بالقوة مقيّد اليدين ومعه الأشياء المصادرة ألا وهي جهازا حاسوب وهاتفان محمولان ومفكرة وكتب تتصل بعمله كأستاذ جامعي. |
7. El Sr. Landa Mendibe fue introducido en un vehículo sin distintivos en el cual se le colocó una capucha o tela de saco opaca sobre la cabeza. | UN | 7- ووُضع السيد لاندا مينديبي في سيارة لا تحمل أرقاماً حيث وُضع غطاء أو خيش على رأسه. |
13. El Sr. Landa Mendibe fue internado en una celda compartida con un hombre joven que presentaba hematomas y marcas de pelea en la cara. | UN | 13- ووُضع السيد لاندا مينديبي في زنزانة تقاسمها مع شاب به وَرَمٌ دَمَوِيّ ورضوض على وجهه ناجمة عن عراك. |
14. El 17 de febrero, las autoridades negaron a los familiares del Sr. Landa Mendibe, quienes habían viajado expresamente desde Bilbao, la posibilidad de visitarle. | UN | 14- وفي 17 شباط/فبراير، رفضت السلطات السماح لأقارب السيد لاندا مينديبي بزيارته. وقد جاؤوا من بلباو لهذا الغرض. |
15. El Sr. Landa Mendibe permaneció en la prisión de Alcalá-Meco hasta el 18 de diciembre de 2008. | UN | 15- وظل السيد لاندا مينديبي محتجزاً في سجن ألكالا - ميكو حتى 18 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Durante sus más de 15 meses de estancia en prisión preventiva en centros penitenciarios españoles, el Sr. Landa Mendibe ha estado sujeto a condiciones de detención sumamente severas que suponen un maltrato continuado. | UN | وأثناء فترة حبسه الاحتياطي، طوال أكثر من 15 شهراً، في مرافق الاحتجاز الإسبانية، جرى إخضاع السيد لاندا مينديبي لأوضاع احتجاز بالغة القسوة تنطوي على إساءة المعاملة على نحو مستمر. |
36. Agrega que, conforme a la legislación interna, se dispuso la intervención de las comunicaciones del Sr. Landa Mendibe, excepto con su abogado. | UN | 36- وتضيف الحكومة أنه قد صدرت أوامر، وفقاً للتشريع الوطني، بالتصنت على اتصالات السيد لاندا مينديبي باستثناء اتصالاته مع محاميه. |
La detención del Sr. Karmelo Landa Mendibe | UN | احتجاز السيد كارميلو لاندا مينديبي |
16. El 19 de agosto de 2008, el Sr. Landa Mendibe fue sancionado con prohibición de visitas familiares y 30 días de prohibición de salidas al patio carcelario, al habérsele hallado, durante un registro, un álbum de fotos familiares y un disco de música. | UN | 16- وفي 19 آب/أغسطس 2008، عوقب السيد لاندا مينديبي بمنع الزيارات الأسرية عنه وبمنعه من الخروج طوال 30 يوماً إلى فناء السجن بسبب العثور في حوزته، أثناء عملية تفتيش، على ألبوم يضم صوراً فوتوغرافية للأسرة وعلى اسطوانة موسيقية. |
17. El Sr. Landa Mendibe se encuentra procesado en el Sumario 35/02 del Juzgado Central de Instrucción Nº 5 de la Audiencia Nacional, a la espera de que se celebre la vista correspondiente. | UN | 17- والسيد لاندا مينديبي هو الآن قيد المحاكمة في القضية رقم 35/02 في محكمة التحقيق رقم 5 بالمحكمة العالية الوطنية، آملاً أن تبدأ جلسات المحاكمة. |
18. Se ha solicitado en varias ocasiones la libertad bajo fianza del Sr. Landa Mendibe pero ésta ha sido sistemáticamente denegada; la última denegación tuvo lugar en julio de 2008. | UN | 18- وقد طُلب في مناسبات شتى الإفراج بكفالة عن السيد لاندا مينديبي ثم يُرفض الطلب في كل مرة. وآخر مرة حدث فيها هذا الرفض كانت في تموز/يوليه 2008. |
El Sr. Landa Mendibe denunció haber sufrido malos tratos durante su arresto y detención ante el Juez de la Audiencia Nacional que dictó el auto de procesamiento en su contra. Sin embargo, el Juez hizo caso omiso y no ordenó, como habría debido de acuerdo con la ley, la correspondiente investigación judicial. | UN | وعلى الرغم من أن السيد لاندا مينديبي قد استنكر أمام قاضي المحكمة العالية الوطنية الذي وجه إليه الاتهام سوء المعاملة التي تعرض لها أثناء القبض عليه واحتجازه، فإن القاضي قد تجاهل هذا الادعاء ولم يأمر، كما كان يُفترض فيه أن يفعل وفقاً للقانون، بإجراء التحقيق القضائي المناسب. |
54. De la información proporcionada por el Gobierno pareciera desprenderse que el rol del Sr. Landa Mendibe sería el de ser integrante y pertenecer a órganos directivos de una organización terrorista. | UN | 54- واستناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، يبدو أن السيد لاندا مينديبي يقوم بدور عضو في منظمة إرهابية ويشارك في هيئاتها التنفيذية. |
10. El Sr. Landa Mendibe recordó al Juez que en un procedimiento anterior, que ese mismo juez había instruido, el Tribunal Constitucional había anulado una condena emitida luego de un proceso que le recluyó en prisión preventiva durante dos años, entre 1997 y 1999. | UN | 10- وذكّر السيد لاندا مينديبي القاضي بأن المحكمة الدستورية كانت، في إجراءات سابقة باشرها القاضي نفسه، قد أبطلت الحكم الصادر عليه بعد محاكمة احتُجز أثناءها السيد لاندا مينديبي في الحبس الاحتياطي لمدة عامين، من عام 1997 إلى عام 1999. |
11. Tras su comparecencia, el Sr. Landa Mendibe fue trasladado en un furgón de la Guardia Civil, esposado y prácticamente inmovilizado, a la prisión madrileña de Soto del Real. Pasó la noche del 13 al 14 de febrero en los pasillos del módulo de Ingresos de la mencionada prisión. | UN | 11- وبعد ذلك المثول، نُقل السيد لاندا مينديبي في سيارة مغلقة تابعة للحرس المدني، وهو مقيّد اليدين وغير قادر عملياً على الحركة، إلى سجن سوتو دِل رِيال في مدريد وقضى ليلة 13 إلى 14 شباط/فبراير في ممرات قسم الإيرادات بالسجن. |