Un objetivo de larga data de la comunidad internacional, y especialmente de Myanmar, ha sido la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | لقد كان الحظر الشامل للتجارب النووية هدفا للمجتمع الدولي ولميانمار منذ أمد طويل. |
Ello refleja el compromiso de larga data de Dinamarca en esa región. | UN | ويعكس هذا التحليل التزام الدانمرك الطويل الأمد تجاه تلك المنطقة. |
Este año han tenido lugar algunos acontecimientos positivos en los esfuerzos internacionales por resolver la cuestión nuclear de larga data de Corea del Norte. | UN | لقد شهد العام الحالي تطورات إيجابية في الجهود الدولية لتسوية المسألة النووية التي طال أمدها في كوريا الشمالية. |
La disposición incluida en esta instrucción administrativa reflejaba una práctica de larga data de la Secretaría, sujeta a la disponibilidad de un puesto de P-3. | UN | وقد عبر الحكم الوارد في الأمر الإداري عن ممارسة تتبع منذ أمد بعيد في الأمانة العامة، رهناً بتوفر وظيفة برتبة ف-3. |
27. El representante de Jordania reiteró la posición de larga data de ese país en apoyo del pueblo palestino. | UN | ٢٧ - وكرر ممثل اﻷردن تأكيد موقف بلده المعهود منذ زمن طويل في دعم الشعب الفلسطيني. |
En Sudáfrica, al igual que en el Oriente Medio, se ha podido lograr —o se está a punto de lograrlo— los objetivos de larga data de las Naciones Unidas. | UN | وفي جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط تحققت اﻷهداف القديمة العهد لﻷمم المتحدة أو أوشكت في نهاية المطاف على التحقق. |
En nombre del Gobierno australiano, permítaseme comenzar reiterando el llamamiento de larga data de Australia para que se reformen las Naciones Unidas. | UN | باسم الحكومة الأسترالية، أود أن أبدأ بتكرار دعوة أستراليا التي تطلقها منذ وقت طويل من أجل إصلاح الأمم المتحدة. |
Elogió la moratoria de larga data de la pena capital y el debate en curso acerca de la pena de muerte. | UN | وأعربت عن تقديرها للوقف الاختياري منذ عهد بعيد لعقوبة الإعدام وللنقاش الجاري بشأن عقوبة الإعدام. |
11. Reitera su exigencia de larga data de que el Sr. Laurent Gbagbo levante sin dilación el sitio impuesto al Hotel Golf; | UN | 11 - يكرر مطالبته القائمة منذ أمد طويل بأن يرفع السيد لوران غباغبو الحصار عن فندق غولف دون إبطاء؛ |
Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. | UN | ومن دواعي اﻷسف العميق أنه لن يتم الوفاء بتطلعات المجتمع الدولي القائمة منذ أمد طويل لوقف التطوير الكمي والنوعي لﻷسلحة النووية. |
Por consiguiente, voy a abstenerme de describir en detalle las dificultades jurídicas y políticas relacionadas con la cuestión de la condición de miembro de la Unión Europea y las ambiciones de larga data de los grecochipriotas de convertir la isla en una colonia griega. | UN | ومن ثم فإنني لن أستفيض في شرح الصعوبات القانونية والسياسية المرتبطة بمسألة الانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي والطموح القبرصي اليوناني منذ أمد طويل في تحويل الجزيرة إلى مستعمرة يونانية. |
:: Renovación del compromiso de los Estados respecto del programa de larga data de las Naciones Unidas sobre el desarme con miras a liberar al mundo del flagelo de guerras y conflictos devastadores | UN | :: تجديد التزام الدول ببرنامج الأمم المتحدة الطويل الأمد لنـزع السلاح لتجنيب العالم ويلات الحروب والصراعات المدمرة؛ |
Puedo asegurarles que cumpliremos nuestro compromiso de larga data de culminar con éxito la misión que el Consejo de Seguridad ha asignado a ambos órganos. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أننا سنفي بالتزامنا الطويل الأمد بالإكمال الناجح للمهام التي أناطها مجلس الأمن بالمحكمتين. |
Ambas decisiones responden a aspiraciones de larga data de mis compatriotas. | UN | وهــذان القرارين كلاهما يستجيبان للتطلعات التي طال أمدها لمواطنينا. |
Mi delegación considera que la raíz de los problemas que existen en el Oriente Medio radica en la cuestión de larga data de Palestina. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن جذور المشاكل في الشرق اﻷوسط تكمن في قضية فلسطين التي طال أمدها. |
Estas resoluciones constituyen un hito importante en los esfuerzos de larga data de la comunidad humanitaria para conseguir que las causas políticas de las crisis humanitarias se aborden mediante medidas políticas. | UN | وتشكل هذه القرارات معلما هاما في ما لا يزال المجتمع الإنساني يبذله منذ أمد بعيد من جهود ترمي إلى معالجة الأسباب السياسية للأزمات الإنسانية، باتخاذ إجراءات سياسية. |
La lucha contra el terrorismo internacional y sus interrelaciones con las actividades delictivas que le sirven de apoyo constituye una preocupación de larga data de Suiza y una de sus actividades prioritarias en los planos internacional e interno. | UN | لم ينفك التصدي للإرهاب الدولي وتفاعلاته مع الأنشطة الإجرامية الداعمة له يشكل منذ أمد بعيد مصدر انشغال لسويسرا ويمثل إحدى أولويات عملها سواء على الصعيد الدولي أو الداخلي. |
En el proyecto de resolución se recuerda la determinación de larga data de la comunidad internacional de prohibir las armas químicas y biológicas. | UN | ويذكّر المشروع بتصميم المجتمع الدولي القائم منذ زمن طويل على حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
El compromiso de larga data de Portugal con los derechos humanos | UN | التزامات البرتغال القديمة العهد بحقوق الإنسان |
El logro de la paz duradera en el Oriente Medio es un objetivo común de larga data de la comunidad internacional. | UN | إن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل. |
También ayudará a reforzar el marco de las respuestas de los gobiernos a las demandas de larga data de los indígenas de que se reconozcan sus derechos. | UN | كما أنه سيساعد في تعزيز الإطار فيما يتعلق باستجابات الحكومات لمطالبات الشعوب الأصلية منذ عهد بعيد من أجل الاعتراف بحقوقهم. |
5. La Conferencia reafirma el compromiso de larga data de las partes en el Tratado de lograr la universalidad y señala que este objetivo se ha ido consiguiendo mediante la adhesión al Tratado de varios Estados desde la celebración de la Conferencia de examen y prórroga de 1995, con lo que el número de Estados partes asciende ya a 187. | UN | 5 - يؤكد المؤتمر الالتزام الذي طال أجله للدول الأطراف في المعاهدة إزاء عالمية عضويتها ويلاحظ أن هذا الهدف قد أمكن إحرازه بفضل انضمام عدة دول جديدة إلى المعاهدة منذ مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995، حيث بلغ عدد أعضائها 187 دولة طرفا. |
Como reflejo de la contribución de larga data de Azerbaiyán al desarrollo de África, me complace afirmar que, desde 1960, mi país ha venido participando activamente en la educación de jóvenes de diferentes partes de ese continente. | UN | وإزاء إسهام أذربيجان لأمد طويل في تنمية أفريقيا فإنني أشعر بالفخر لأن أقول إن بلدي منذ عام 1960 يشترك جادا في تثقيف الشبان والشابات من شتى أرجاء القارة الأفريقية. |
El Brasil, miembro de larga data de este foro y del G-21, lo mismo que el Pakistán, considera el desarme nuclear una prioridad fundamental de este órgano de negociación. | UN | إن البرازيل، وهي عضو لفترة طويلة في هذا المحفل وفي مجموعة ال21، شأنها في ذلك شأن باكستان، تعتبر السعي من أجل نزع السلاح النووي من بين الأولويات الأساسية لهذه الهيئة المنوطة بالتفاوض. |
En realidad, varias de ellas son reformas aprobadas en resoluciones de larga data de la Asamblea General, pero que no se aplicaron plenamente. | UN | فالواقع أن عددا منها إصلاحات تمت الموافقة عليها بالفعل في قرارات قديمة العهد اتخذتها الجمعية العامة ولكنها لم تنفذ بكاملها. |
Sostuvieron que los mandatos y objetivos de los dos organismos diferían y que rechazaban completamente la mera intención de fusionarlos, habida cuenta de la excepcional situación de larga data de los refugiados palestinos. | UN | وأكد الوزراء وجود اختلافات بين ولايتي وأهداف الوكالتين وأن مجرد التفكير في دمجهما أمر مرفوض تماما في ظل الوضع الذي طال أمده والفريد الذي يعيشه اللاجئون الفلسطينيون. |
Ello parte de una tradición de larga data de intercambio entre los pueblos afgano y alemán en los sectores cultural y académico. | UN | وهذه لبنة جديدة في تقليد طويل الأمد من التبادلات بين الشعبين الأفغاني والألماني في القطاعين الثقافي والأكاديمي. |
El mandato, de larga data, de promover la igualdad entre los géneros sólo se ha cumplido en parte. | UN | والولاية الطويلة العهد فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين لم تُـنفَّـذ إلا جزئيا. |