Sus esfuerzos han sido fundamentales para los logros alcanzados a lo largo de los últimos años. | UN | لقد كانت جهوده أساسية للنجاح الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية. |
En el capítulo III, el Relator Especial hace una relación de las actividades emprendidas a lo largo de los últimos años. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها خلال السنوات الماضية. |
Este pacto está encarnado en el resultado de la serie de conferencias mundiales celebradas a lo largo de los últimos cinco años. | UN | ويتجسد هذا الميثاق في أنه أدى إلى عقد سلسلة من المؤتمرات العالمية خلال السنوات الخمس الماضية. |
Con ese objetivo, a lo largo de los últimos años hemos ido adoptando algunas actividades y determinadas mejoras se iniciaron ya en Halifax. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، اتخذنا عددا من المبادرات على مدى السنوات القليلة الماضية وبدئ في إجراء تحسينات في هاليفاكس. |
Tanto la tasa de mortalidad de los lactantes como la de los niños menores de 5 años ha mejorado enormemente a lo largo de los últimos 20 años. | UN | ومعدلات وفيات الأطفال بالنسبة للرضع ولمن تقل أعمارهم عن خمس سنوات تحسنت تحسنا هائلا خلال الأعوام العشرين الماضية. |
Con aportaciones de Sri Lanka, a lo largo de los últimos 10 años ha celebrado cursos regionales de capacitación para participantes de países en desarrollo. | UN | واستطاعت بفضل مساهمات من سري لانكا أن تعقد خلال السنوات العشر الماضية دورات اقليمية لتدريب مشتركين من البلدان النامية. |
Nuestras contribuciones a través del sistema de las Naciones Unidas también han aumentado cerca del 50% a lo largo de los últimos cinco años. | UN | وازدادت أيضا مساهماتنا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة بنسبة ٥٠ في المائة خلال السنوات الخمس الماضية. |
A lo largo de los últimos seis años, las declaraciones sobre los tipos y las cantidades de ojivas han sido modificadas varias veces por el Iraq. | UN | وقد تغيرت البيانات المقدمة من العراق بشأن أنواع وكميات الرؤوس الحربية عدة مرات خلال السنوات الست اﻷخيرة. |
A lo largo de los últimos años Polonia ha expuesto en numerosas ocasiones su posición sobre las cuestiones relativas a lo que llamamos la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وموقف بولندا بشأن المسائل المتصلة بما يسمى بإصلاح مجلس اﻷمن عُرض في مناسبات عديدة خلال السنوات العديدة الماضية. |
También fue un símbolo importante de la forma en que ha cambiado la Argentina a lo largo de los últimos 16 años. | UN | كما أنه كان رمزا هاما يبين كيف تغيرت اﻷرجنتين خلال السنوات الستة عشرة الماضية أو نحو ذلك. |
El número de abortos provocados se ha reducido en un tercio a lo largo de los últimos cinco años. | UN | وقد تناقص عدد حالات اﻹجهاض المستحث بمقدار الثلث خلال السنوات الخمس الماضية. |
A lo largo de los últimos años, estos instrumentos han evolucionado y han surgido varios nuevos. | UN | ونشأ خلال السنوات القليلة الماضية عدد من الأدوات الجديدة. |
En el cuadro se indican las tasas anuales de rendimiento correspondientes a la Caja en conjunto y a los diferentes tipos de activos a lo largo de los últimos 36 años. | UN | وهي تبين معدلات العائد السنوية لمجموع الصندوق ولمختلف أصناف اﻷصول على مدى السنوات اﻟ ٣٦ اﻷخيرة. |
A lo largo de los últimos años se ha observado una tendencia hacia su descentralización. | UN | على مدى السنوات القليلة الماضية، لوحظ اتجاه صوب لا مركزية حفظ السلام. |
Etiopía también se ha empeñado en aportar su contribución a la paz y la seguridad regionales e internacionales a lo largo de los últimos años. | UN | وما فتئت إثيوبيا تحاول اﻹسهام بنصيبها في السلم والاستقرار اﻹقليميين والدوليين في السنوات القليلة الماضية. |
Ninguno de esos logros hubiese sido posible sin la contribución del dedicado personal que de manera excelente ha prestado sus servicios al UNICEF y a los niños del mundo a largo de los últimos 60 años. | UN | وما كان لأي من هذه الإنجازات أن يتحقق بدون التفاني الذي أبداه العاملون الذي يخدمون اليونيسيف وأطفال العالم خلال الأعوام الستين المنصرمة. |
A lo largo de los últimos cinco años, y a pesar de haber logrado progresos modestos pero innegables, no hemos satisfecho las expectativas en esferas críticas del desarrollo sostenible. | UN | على الرغم من التقدم المتواضع والذي لا يمكن إنكاره، الذي حققناه أثناء السنوات الخمس الماضية، فإننا فشلنا في تحقيق ما كان متوقعا في مجالات هامة في معادلة التنمية المستدامة. |
La ONUDI ha estado promoviendo proyectos de desarrollo de grupos en Asia, África y América Latina a lo largo de los últimos seis años. | UN | وتقوم اليونيدو بالترويج لمشاريع التنمية التجميعية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية طوال السنوات الست الماضية. |
Poco después de la suspensión del actual período de sesiones, los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se reunirán para examinar la eficacia de ese Tratado a lo largo de los últimos 25 años y decidir respecto del alcance y de las condiciones de su renovación. | UN | بعد تعليق الدورة الحالية بقليل ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض فعاليــة هـــذه المعاهدة على مدى اﻷعوام اﻟ ٢٥ الماضيــــة وللبت في نطاق وشروط تجديدها. |
Es desconcertante que, a lo largo de los últimos años, los mecanismos de desarme multilaterales no hayan hecho avances tangibles, lo cual ha dificultado el logro de los objetivos de la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ومن دواعي القلق، أن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف، لم تحقق طوال الأعوام القليلة الماضية أي تقدم ملموس، ا لأمر الذي جعل من الصعب العمل في سبيل تحقيق أهداف عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |