ويكيبيديا

    "largo de todo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع مراحل
        
    • خلال كامل
        
    • كل مراحل
        
    • في جميع صفحات
        
    • في كامل مراحل
        
    • طول خط
        
    • مستمرة طوال
        
    A lo largo de todo el proceso se buscarán oportunidades para realizar consultas más amplias sobre la metodología de seguimiento. UN وسيجري، في جميع مراحل العملية، البحث عن الفرص الكفيلة بإجراء تشاور على نطاق أوسع بشأن منهجية التتبع.
    A lo largo de todo el proceso de formulación y aplicación de programas es esencial tomar en consideración sus repercusiones. UN ويعتبر اﻷثر أمرا حاسما في جميع مراحل تصميم البرنامج وتنفيذه.
    A lo largo de todo el proceso habrá estrechas consultas entre su Oficina y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    La guía informa a los fiscales sobre su función, destacando la integridad y la profesionalidad, y los guía a lo largo de todo el proceso de un caso penal. UN ويثقِّف الدليل أعضاء النيابة العامة بشأن دورهم ويُبرز النزاهة والمهنية ويوَجّههم خلال كامل مراحل القضايا الجنائية.
    Se invitó a los órganos creados en virtud de tratados a elaborar una estrategia común para lograr la participación activa de las instituciones nacionales de derechos humanos a lo largo de todo el proceso de presentación de informes y a colaborar con esas instituciones por conducto de nuevas tecnologías como Skype y videoconferencias. UN 33 - دعيت هيئات المعاهدات إلى وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل مراحل عملية إعداد التقارير وتقديمها وإلى التواصل مع هذه المؤسسات من خلال تكنولوجيات جديدة مثل سكايب والتداول بالفيديو.
    En la presente versión imprimible, las definiciones de los términos fundamentales aparecen en la página 3, mientras que en la versión electrónica estas definiciones (y otras instrucciones) se repiten a lo largo de todo el cuestionario mediante la función " Globos " de Excel. UN وفي هذه النسخة القابلة للطباعة، ترد تعاريف المصطلحات الرئيسية في الصفحة 3، أما في النسخة الإلكترونية فيتكرّر إيراد التعاريف (وتعليمات إضافية) في جميع صفحات الاستبيان عند استخدام خاصية " Comments " في برنامج إكسل.
    A lo largo de todo el proceso habrá estrechas consultas entre la Oficina y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    También dispone que los derechos del acusado consagrados en dichos artículos del Pacto habrían de ser respetados a lo largo de todo el juicio. UN وينص كذلك على احترام حقوق المتهم المنصوص عليها في هاتين المادتين من العهد أثناء جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Haciendo hincapié en el derecho de todas las personas a ser protegidas contra la discriminación y la violencia a lo largo de todo el ciclo de desplazamiento, UN وإذ نشدد على حق جميع الناس في الحماية من التمييز والعنف في جميع مراحل التشريد؛
    A principios del año siguiente se elaborarían planes de acción concretos y, por supuesto, se consultaría a las delegaciones a lo largo de todo el proceso. UN وستوضع خطط عمل ملموسة في مطلع السنة القادمة وستتم استشارة الوفود، بطبيعة الحال، في جميع مراحل العملية.
    Se debería facilitar asistencia técnica específica a los países en desarrollo sin litoral en proceso de adhesión a lo largo de todo el proceso. UN ويتعين تقديم المساعدة التقنية المستهدفة إلى هذه البلدان، خلال جميع مراحل عملية الانضمام.
    A lo largo de todo el proceso se aplican las normas muy restrictivas de la ESA. UN وتطبّق القواعد الصارمة جدا الصادرة عن وكالة الفضاء الأوروبية خلال جميع مراحل العملية.
    Este derecho debe protegerse y promoverse universalmente a lo largo de todo el ciclo de vida. UN ويجب حماية هذا الحق عالميا وتعزيزه في جميع مراحل الحياة.
    Con ello se abordan causas comunes de vulnerabilidad y aumenta el número de actores a lo largo de todo el ciclo vital. UN ويعالج هذا أسباب الضعف الشائعة ويزيد من عدد الجهات الفاعلة في جميع مراحل الحياة.
    :: Disponer legislativamente la celebración de consultas a lo largo de todo el proceso de extradición y adoptar directrices para contribuir a ese proceso. UN :: النصُّ تشريعيًّا على التشاور في جميع مراحل عملية تسليم المجرمين واعتماد مبادئ توجيهية للمساعدة في هذه العملية.
    No obstante, entre diversos sectores con intereses en este ámbito se está generalizando la tendencia a responsabilizar a las empresas de los efectos ambientales de sus actividades y productos a lo largo de todo su ciclo de vida. UN ومع ذلك، هناك اتجاه متزايد بين مجموعة مختلفة من أصحاب المصالح نحو مساءلة الشركات وتحميلها المسؤولية عن اﻵثار البيئية لعملياتها ومنتجاتها خلال كامل دورة حياتها.
    Nueve de esos donantes han indicado ya que aumentarán sus contribuciones en moneda local y dos se han comprometido a incrementarlas periódicamente a lo largo de todo el período del marco de financiación multianual. UN وأعلنت هذه الدول بالفعل عن نيتها على زيادة مساهماتها بالعملات المحلية، بينما التزمت دولتان بزيادة مساهماتهما بشكل منتظم خلال كامل فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    El GNUD está trabajando también en una propuesta sobre el aprendizaje permanente para los coordinadores residentes a lo largo de todo su período de ocupación del cargo. UN وتعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا على إعداد مقترح بشأن التعلم مدى الحياة يشمل المنسقين المقيمين خلال كامل دورة اضطلاعهم بمهامهم.
    f) Se invitó a los órganos creados en virtud de tratados a elaborar una estrategia común para lograr la participación activa de las instituciones nacionales de derechos humanos a lo largo de todo el proceso de presentación de informes; UN (و) دعيت هيئات المعاهدات إلى وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل مراحل عملية إعداد التقارير؛
    b) Se designe a un tutor encargado de orientar y apoyar a los niños víctimas a lo largo de todo el proceso hasta que se encuentre y aplique una solución duradera que responda al interés superior del niño; UN (ب) أن يعين حارس يرشد الأطفال الضحايا ويرافقهم في كل مراحل العملية إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم يراعي مصلحة الطفل الفضلى ويتم تنفيذه؛
    En la presente versión imprimible, las definiciones de los términos fundamentales aparecen en la página 3, mientras que en la versión electrónica estas definiciones (y otras instrucciones) se repiten a lo largo de todo el cuestionario mediante la función " Globos " de Excel. UN وفي هذه النسخة القابلة للطباعة، ترد تعاريف المصطلحات الرئيسية في الصفحة 5؛ أما في النسخة الإلكترونية فتتكرّر التعاريف (والتعليمات الإضافية) في جميع صفحات الاستبيان باستخدام خاصية " التعليقات " في برنامج إكسل.
    Pusieron de relieve la función decisiva desempeñada por esos interesados a lo largo de todo el proceso de presentación de informes y acordaron preparar notas informativas sobre las modalidades de las interacciones. UN وشددوا على الدور الحاسم الذي تؤديه هذه الجهات صاحبة المصلحة في كامل مراحل عملية تقديم التقارير، واتفقوا على إعداد مذكرات إعلامية بشأن طرائق التفاعل.
    Los austro-húngaros tenían la ventaja, controlando el terreno alto a lo largo de todo el frente. Open Subtitles كان للنمساويين-المجريين نقطة تقدم حيث يسيطرون على الأراضي المرتفعة على طول خط الحدود كله
    8. Las respuestas de las Partes también indican que el sistema de cumplimiento debe tener en cuenta que los plazos para el cumplimiento de las obligaciones son diferentes y reconocer que algunas se cumplen cada año, otras al final del plazo de cumplimiento y aún otras a lo largo de todo el período de cumplimiento. UN 8- كما أن الردود الواردة من الأطراف تشير إلى أن نظام الامتثال ينبغي أن يراعي الفوارق في توقيت الوفاء بالالتزامات، مع التسليم بأن الوفاء ببعض الالتزامات يستحق سنوياً، بينما يستحق الوفاء ببعض الالتزامات الأخرى في نهاية فترة الالتزام، وأن هناك التزامات أخرى تظل مستمرة طوال فترة الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد