De hecho, se consideró conveniente desplegar esfuerzos a largo plazo para la concienciación de la opinión pública; en la Conferencia deberían formularse propuestas concretas a ese respecto. | UN | ولذلك رئي من المستصوب بذل الجهود على المدى الطويل من أجل توعية الجمهور: وفي هذا الصدد ينبغي أن تصدر عن المؤتمر مقترحات واقعية. |
Además, la participación de mujeres como miembros de cooperativas ha contribuido a la introducción de mejoras en la salud y educación del niño, con lo cual se realza el capital humano, lo que tiene importantes consecuencias a largo plazo para la productividad del trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عضوية المرأة في التعاونيات قد أدت إلى تحسين في صحة الطفل وتعليمه، مما أدى إلى زيادة رأس المال البشري، وكلها أمور لها آثار هامة في المدى الطويل بالنسبة لإنتاجية العمل. |
La pobreza y la miseria social constituyen las mayores amenazas a largo plazo para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الفقر والبؤس الاجتماعي يمثلان أخطر تهديدين للسلم واﻷمن الدوليين على المدى البعيد. |
Todo esto puede tener efectos perjudiciales a largo plazo para la población de peces. | UN | ويمكن أن يؤثر ذلك بصورة عكسية في الأجل الطويل على الأرصدة السمكية. |
Cuestiones de coordinación, de programas y de otra índole: programa de apoyo a largo plazo para Haití | UN | مسائل التنسيق والبرنامج والمسائل الأخرى: البرنامج الطويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي |
Otra prioridad será prestar asistencia a largo plazo para reconstruir las instituciones, prestar asistencia económica y aplicar otras medidas de fomento de la confianza. | UN | وتتمثل الأولوية التالية في تقديم المساعدة على المدى الطويل في إعادة بناء المؤسسات وتقديم المعونة الاقتصادية والتدابير الأخرى لبناء الثقة. |
Es importante establecer estrategias de acción a largo plazo para reflejar esos compromisos en actos. | UN | ومن الواجب أن توضع استراتيجيات للعمل على المدى الطويل من أجل تحويل التعهدات إلى أعمال. |
No obstante, también era importante considerar cómo podía contribuir la labor cotidiana del Consejo a cambios a largo plazo para mejorar la paz y la seguridad internacionales. | UN | بيد أن من المهم أيضا النظر في كيف يمكن أن تسهم قدرة المجلس على تسيير أعماله اليومية في تحقيق تغيير على المدى الطويل من أجل تحسين السلام والأمن الدوليين. |
Nuestro compromiso de lograr su empoderamiento hoy es una inversión con inconmensurables beneficios a largo plazo para el futuro de los derechos de igualdad entre los géneros y todos los derechos humanos. | UN | ويعد التزامنا بتمكينهن اليوم استثماراً يحقق فوائد لا حصر لها على المدى الطويل بالنسبة لمستقبل المساواة بين الجنسين وجميع حقوق الإنسان. |
14. Otro obstáculo importante a largo plazo para el futuro crecimiento de Albania es el estado de los bienes de capital, en su mayor parte obsoletos. | UN | ١٤ - إن حالة رأس المال القومي اﻷلباني، المفتقر إلى حد كبير للتجديد، تشكل عائقا رئيسيا على المدى الطويل بالنسبة لنمو البلد في المستقبل. |
Por consiguiente, la cooperación para el desarrollo resulta eficaz a largo plazo para la prevención de las crisis. | UN | ولذلك، فإن التعاون اﻹنمائي يشكل جهدا فعالا لمنع نشوب اﻷزمات في المدى البعيد. |
Preocupados por los efectos perniciosos y generales que tienen para los niños los conflictos armados, y por sus consecuencias a largo plazo para la paz, la seguridad y el desarrollo duraderos, | UN | إذ يقلقها التأثير الضار والواسع الانتشار للمنازعات المسلحة على الأطفال وما لذلك من نتائج في الأجل الطويل على السلم الدائم والأمن والتنمية، |
En su 54a sesión plenaria, celebrada el 11 de noviembre de 2004, el Consejo Económico y Social, recordando su resolución 2004/52 de 23 de julio de 2004, sobre el programa de apoyo a largo plazo para Haití, y a fin de reactivar el Grupo Consultivo Especial sobre Haití, decidió: | UN | في الجلسة العامة 54، المعقودة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وبالإشارة إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/52 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2004 بشأن البرنامج الطويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي، وحتى يستأنف الفريق الاستشاري المخصص لهايتي عمله، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ما يلي: |
También les incumbe formular estrategias de fomento de la capacidad a largo plazo para sus regiones respectivas. | UN | كما ستناط بها المسؤولية عن وضع استراتيجيات لتنمية القدرات على المدى الطويل في إقليم كل منها. |
El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que a) continuara movilizando recursos para impedir que los edificios en mal estado siguieran deteriorándose; b) preparara un plan exhaustivo de gestión de bienes a largo plazo para sus edificios que requieren reparaciones, señalados en el informe de tasación; y c) formulara una política de reparación y mantenimiento de bienes. | UN | 72 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس الداعية إلى أن: (أ) تواصل تعبئة الموارد من أجل منع مزيد من التدهور في المباني ذات الحالة السيئة؛ (ب) تعد خطة شاملة لإدارة الأصول على المدى الطويل تعتمدها لمبانيها التي تحتاج إلى إصلاح، على نحو ما ورد في تقرير التقييم؛ (ج) تضع سياسة لإصلاح الأصول وصيانتها. |
Esta tendencia tendrá inevitablemente consecuencias a largo plazo para el desarrollo de los recursos humanos en el Afganistán. | UN | ولا مفر من أن يؤثر هذا التوجﱡه في المدى الطويل على تنمية الموارد البشرية في أفغانستان. |
La organización influyó en la introducción de cambios normativos que tendrán repercusiones a largo plazo para millones de personas. | UN | أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس. |
8. La representante de Venezuela lamentó que no hubiera sido posible encontrar una solución a largo plazo para la cuestión de la financiación de los expertos. | UN | 8- وأعربت ممثلة فنزويلا عن أسفها لأنه لم يتسن بعد التوصل إلى حل طويل الأجل لمسألة تمويل اشتراك الخبراء. |
También es necesario un enfoque amplio basado en estrategias a largo plazo para apoyar y consolidar la paz. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى اتباع نهج شامل يقوم على استراتيجيات طويلة الأجل في تدعيم السلام وتعزيزه. |
Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. | UN | والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا. |
La MINURCA ha determinado que se necesita un mínimo de 30 observadores electorales a largo plazo para garantizar que las actividades de observación resulten satisfactorias. | UN | وقد استقرت البعثة على أن أقل عدد من مراقبي الانتخابات في اﻷجل الطويل يكفل توافر درجة مراقبة مقبولة هو ٣٠ مراقبا. |
Este programa también establece sistemas de apoyo a largo plazo para facilitar el crecimiento y la internacionalización de las iniciativas empresariales. | UN | ويضع البرنامج أيضاً نظماً للدعم في الأجل الطويل من أجل تيسير نمو الشركات وزيادة طابعها الدولي. |
1. Expresa su grave preocupación por las perniciosas y extendidas repercusiones de los conflictos armados en los niños y sus consecuencias a largo plazo para la paz, la seguridad y el desarrollo duraderos; | UN | ١ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يتعرض له اﻷطفال من أثر ضار وواسع النطاق نتيجة الصراعات المسلحة وما يترتب عليها في اﻷجل الطويل من عواقب بالنسبة للسلم واﻷمن الدائمين وللتنمية؛ |