ويكيبيديا

    "las últimas décadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقود الأخيرة
        
    • العقود القليلة الماضية
        
    • العقود الماضية
        
    • العقود القليلة الأخيرة
        
    • العقود السابقة
        
    • العقود العدة الماضية
        
    • العقود العديدة الأخيرة
        
    • العقود العديدة الماضية
        
    • العقود المنصرمة
        
    • مدى العقود
        
    • عدة عقود ماضية
        
    • العقود الاخيرة
        
    • مدار العقود
        
    Por otra parte, la actividad económica en Sint Maarten también ha experimentado un gran crecimiento durante las últimas décadas. UN ومن ناحية أخرى، ازداد النشاط الاقتصادي في سانت مارتن أيضا زيادة كبيرة على امتداد العقود الأخيرة.
    Sin embargo, en las últimas décadas se desarrollaron nuevos métodos y enfoques para resolver las deficiencias de estos tipos de índices. UN إلا أنه وضعت طرق ونهج جديدة على مدى العقود الأخيرة لمعالجة أوجه النقص في هذه الأنواع من المؤشرات.
    Ciertamente, en las últimas décadas, la agricultura no ha contribuido mucho al crecimiento mundial. UN وبالفعل كانت مساهمة الزراعة خلال العقود الأخيرة في النمو العالمي مساهمة صغيرة.
    Un grupo pequeño de países desarrollados se ha beneficiado en las últimas décadas de esta situación, es verdad, pero se está acabando ese tiempo. UN وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية. لكن ذلك الوقت على وشك الانتهاء.
    El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. UN وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي.
    La tasa de aumento en capacidad de computación que hemos visto en las últimas décadas no muestra signos de disminuir. Open Subtitles معدل الزيادة في قدرات الحاسوب .. التي رأيناها في العقود الماضية لا يُظهِر أي علامة على التراجع
    las últimas décadas han sido testigos del fin del apartheid en Sudáfrica y de la aprobación por este país de una nueva Constitución multirracial. UN وشهدت العقود الأخيرة نهاية الفصل العنصري في جنوب أفريقيا واعتماد هذا البلد لدستور جديد متعدد الأعراق.
    Es inmenso el desarrollo científico-tecnológico experimentado por la humanidad en las últimas décadas. UN 1 - شهد العالم تطورا علميا وتكنولوجيا هائلا خلال العقود الأخيرة.
    No estamos solos. Lo sabemos. Lo hemos comprobado en las últimas décadas. UN ونحن نعلم أننا لسنا وحدنا في هذا الأمر؛ فلقد رأينا مثل هذه الأفكار في أماكن أخرى في العقود الأخيرة.
    Durante las últimas décadas hemos instituido un sistema encargado de regular el control de armas y el desarme. UN وفي العقود الأخيرة أنشأنا نظاما صـُـمم لضبط تحديد الأسلحة ونـزع السلاح.
    El aumento de la participación de la mujer en el mercado laboral ha sido uno de los principales cambios en la sociedad del Reino Unido en las últimas décadas. UN وكان من أهم التغيرات التي حدثت في مجتمع المملكة المتحدة في العقود الأخيرة زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Un desarrollo fundamental en el derecho internacional en las últimas décadas es la creación de normas de protección al medio ambiente. UN ويتمثل أحد التطورات الأساسية في القانون الدولي في العقود الأخيرة في وضع قواعد لحماية البيئة.
    La utilización de las minas antipersonal era generalizada y en las últimas décadas del siglo XX había aumentado de manera exponencial. UN وكان استخدام هذه الألغام واسع الانتشار، وزاد بدرجة كبيرة طوال العقود الأخيرة من القرن العشرين.
    Esta cifra se ha reducido considerablemente a lo largo de las últimas décadas. UN وعرفت هذه الأرقام تراجعاً هائلاً خلال العقود الأخيرة.
    En las últimas décadas, mis colegas y yo hemos encontrado dos elementos realmente importantes. TED حيث وجدت أنا وزملائي أمرين مهمين جداً على مدى العقود القليلة الماضية.
    Me dice mucho de lo que ha pasado al cristianismo en las últimas décadas. Open Subtitles والتي تُفصح لي عن كثير مما حدث للمسيحية في العقود القليلة الماضية
    Sin embargo, en las últimas décadas ha experimentado un crecimiento importante según los últimos censos. UN غير أن زيادة ملموسة في عدد السكان قد لوحظت خلال العقود القليلة الماضية حسب آخر الاحصائيات المتعلقة بالسكان.
    Respeto a la diversidad y a la pluralidad y combate sin tregua contra la impunidad constituyen principios irrenunciables de nuestro país después de las tragedias de las últimas décadas. UN إن احترام التنوع وتعدد الثقافات، والمناهضة الدؤوبة لظاهرة الإفلات من العقاب، أصبحت من المبادئ التي لا يمكن التخلي عنها في بلدنا بعد مآسي العقود الماضية.
    En Chile, ésta se ha caracterizado en las últimas décadas por una tendencia sistemática al descenso. UN وشهد هذا المؤشر، في شيلي، اتجاهاً نحو الهبوط خلال العقود الماضية.
    En ese contexto, pidió que se hiciera un examen de la reglamentación internacional de las últimas décadas en la esfera de la inversión y sus consecuencias para el proceso de desarrollo. UN وفي هذا السياق، دعا إلى إجراء استعراض لما شهدته العقود الماضية من قواعد دولية وضعت في مجال الاستثمار وما انطوت عليه من آثار في عملية التنمية.
    En las últimas décadas, los indicadores de desarrollo económico de Mozambique han sido satisfactorios. UN وفي العقود القليلة الأخيرة كانت مؤشرات التنمية الاقتصادية في موزامبيق مرضية.
    Señor Presidente, México, como lo ha hecho a lo largo de las últimas décadas, continuará participando activamente en los trabajos de esta Conferencia. UN وستواصل المكسيك المشاركة بنشاط في عمل هذا المؤتمر كما فعلت خلال العقود السابقة.
    A lo largo de las últimas décadas se ha establecido un marco jurídico mundial para prevenir la violencia contra la mujer y la niña tanto a nivel internacional como regional. UN جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا.
    En las últimas décadas se han producido importantes logros en la esfera de la educación. UN 59 - وقد تحققت إنجازات ملحوظــة جــدا في مجال التعليم خلال العقود المنصرمة.
    Esos ejercicios son maniobras militares de autodefensa del Ejército Popular de Corea destinadas a hacer frente a la grave situación creada por la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea aplicada durante las últimas décadas y los ejercicios de guerra nuclear que no dejan de intensificarse. UN وقد كانت التدريبات تدريبات عسكرية للدفاع عن النفس أجراها الجيش الشعبي الكوري للتصدي للحالة الخطيرة التي تسببت بها السياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ عدة عقود ماضية والتمارين التي تجريها بكثافة متزايدة على حرب نووية.
    En 2007, visité el "Museo de la Guerra de la Resistencia Popular China contra la Agresión Japonesa", una institución cuyo nombre refleja el sentimiento expresado por la mayoría de sus exhibiciones. De modo que fue una sorpresa agradable ver que la última muestra en exhibición era un muro de objetos que reconocían la ayuda y la inversión de Japón en China en las últimas décadas. News-Commentary ان قوة الكرم يمكن ان تكون تصالحيه ففي سنة 2007 قمت بزيارة " متحف حرب المقاومة الشعبية الصينية ضد العدوان الياباني " وهي مؤسسة يعكس اسمها المشاعر التي تعبر عنها غالبية المعروضات وعليه كانت مفاجأة سارة عندما رأيت ان اخر تلك المعروضات كانت جدارا يضم مواضيع تقر بالمساعدة والاستثمار الياباني في الصين في العقود الاخيرة.
    Esta respuesta es consecuencia en gran medida de los llamamientos hechos por la sociedad civil y las ONG, que han crecido considerablemente en tamaño e influencia en las últimas décadas. UN وقد جاءت هذه الاستجابة إلى حد كبير نتاجا للنداءات التي وجهها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، اللذان شهدا تزايدا كبيرا في أعدادهما ونفوذهما على مدار العقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد