ويكيبيديا

    "las últimas etapas del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المراحل الأخيرة من
        
    • المراحل النهائية من
        
    • بالمراحل الأخيرة من
        
    Sin embargo, el orador sigue preocupado por las últimas etapas del proyecto y las cuestiones conexas de índole financiera que han surgido hacia el final. UN غير أنه ما يزال يشعر بالقلق إزاء المراحل الأخيرة من المشروع وما يتصل به من تطورات مالية نهائية.
    Sólo que, sabes, estoy en las últimas etapas del matrimonio. Open Subtitles كما تعلمين, أنا في المراحل الأخيرة من الزواج
    Casi no podía dormir cuando mi esposa... estaba en las últimas etapas del linfoma... y me rogaba que no la dejara morir en el hospital. Open Subtitles كنت بالكاد أنام عندما كانت زوجتي في المراحل الأخيرة من سرطان الغدد اللمفاوية وترجّتني لألا أدعها تموت في المستشفى
    Además, se había llegado a las últimas etapas del establecimiento de una institución nacional de protección de los testigos víctimas a fin de garantizar la investigación y la persecución penal efectivas de determinados delitos tipificados en el proyecto de código. UN وتوجد إندونيسيا أيضاً في المراحل النهائية من إنشاء مؤسسة وطنية لحماية الشهود الضحايا من أجل ضمان التحقيق والمتابعة القضائية بشكل فعال فيما يخص بعض الجرائم المنصوص عليها في مشروع القانون.
    Muchos de los niños huérfanos y de los hijos adultos que padecen las últimas etapas del SIDA están principalmente al cuidado de los abuelos. UN والأجداد هم الأوصياء الرئيسيون على العديد من الأطفال اليتامى والشبان الذين يمرون بالمراحل الأخيرة من إصابتهم بفيروس الإيدز.
    Se recordará, sin embargo, que la ejecución de las últimas etapas del plan dependería de una evaluación de los progresos realizados respecto de los puntos de referencia, que se ofrece en el presente informe. UN وعلى أي حال، يجدر بالذكر أن تنفيذ المراحل الأخيرة من الخطة كان مبنيا على تقييم للتقدم المحرز فيما يتعلق بالمعايير المرجعية، ويرد بيانه في هذا التقرير.
    La comunidad internacional ha entrado ahora en las últimas etapas del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, formulado para evaluar la situación del proceso de libre determinación y para emprender iniciativas para promover este objetivo. UN وقد دخل المجتمع المدني حاليا المراحل الأخيرة من العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار الذي يهدف إلى تقييم حالة عملية تقرير المصير واتخاذ مبادرات دعما لهذا الهدف.
    " Sin embargo, la principal deficiencia del CNC reside en las últimas etapas del proceso, y especialmente en la colocación de los candidatos. UN " من ناحية أخرى، تشكو امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من ضعف كبير مكمنه المراحل الأخيرة من العملية، وبالأخص توظيف المرشحين.
    " Sin embargo, la principal deficiencia del CNC reside en las últimas etapas del proceso, y especialmente en la colocación de los candidatos. UN " من ناحية أخرى، تشكو امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من ضعف كبير مكمنه المراحل الأخيرة من العملية، وبالأخص توظيف المرشحين.
    71. Al mismo tiempo siguen apareciendo nuevas pruebas, entre ellas declaraciones de testigos y material audiovisual y fotográfico, sobre sucesos que tuvieron lugar en las últimas etapas del conflicto armado. UN 71- وفي الوقت نفسه، لا تزال تظهر أدلة جديدة تشمل إفادات الشهود ومواد الفيديو والصور بشأن الأحداث التي وقعت في المراحل الأخيرة من النزاع المسلح.
    En este ambiente cargado, cualquier incidente de seguridad importante podría ser perjudicial para las últimas etapas del proceso del Acuerdo General de Paz. UN 94 - وفي إطار هذه البيئة المشحونة، يمكن أن يؤدي وقوع أي حادث أمني كبير إلى إعاقة المراحل الأخيرة من عملية اتفاق السلام الشامل.
    Por lo tanto, las últimas etapas del proceso de consolidación de la paz debían centrarse cada vez más en el desarrollo y los indicadores utilizados para evaluar la finalización del proceso de consolidación de la paz debían incluir mediciones del progreso logrado en el desarrollo económico y social. UN وينبغي بالتالي أن ينصبّ تركيز المراحل الأخيرة من عملية بناء السلام على التنمية بشكل متزايد، وينبغي للمؤشرات المستخدمة لتحديد ما إذا كانت عملية بناء السلام قد أُنجزت أن تشمل مقاييس للتقدم على صعيد التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En ese contexto, antes de pasar a las últimas etapas del retiro de la UNAMSIL, sería importante llevar a cabo una evaluación amplia de la situación en materia de seguridad y de los adelantos alcanzados en el cumplimiento de los puntos de referencia, para determinar si es preciso hacer algún ajuste al plan de retiro. UN 50 - وفي هذا السياق، وقبل الشروع في المراحل الأخيرة من إنهاء البعثة في سيراليون، من المهم إجراء تقييم شامل للحالة الأمنية وللتقدم المحرز في تنفيذ المعايير المرجعية، وذلك بغية تحديد ما إذا كان يتعين إدخال أي تعديلات على خطة سحب البعثة.
    Teniendo en cuenta la posibilidad de actos de violencia en las últimas etapas del período provisional, la Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país están realizando planes para imprevistos a fin de prepararse para posibles disturbios y garantizar una respuesta adecuada a las necesidades del pueblo, incluida la protección de los civiles. UN 93 - وبالنظر لإمكانية اندلاع العنف في المراحل الأخيرة من الفترة الانتقالية، تضطلع البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري بعملية تخطيط للطوارئ من أجل الاستعداد لحالات الاضطرابات المحتملة ولكفالة تلبية احتياجات الناس على نحو كاف، بما في ذلك حماية المدنيين.
    De hecho, la UNCTAD (2003a) considera que en las últimas etapas del desarrollo industrial, la transferencia " internalizada " de tecnología y el fomento de la capacidad local pueden llegar a ser competitivos más que complementarios, lo que refleja esos conflictos de interés (pág. 14). UN والواقع أن الأونكتاد (2003أ) يجد أن النقل الداخلي للتكنولوجيا وتنمية القدرات المحلية يمكن أن يصبحا، في المراحل الأخيرة من عملية التنمية الصناعية، عاملين متنافسين لا متكاملين، مما يعكس أوجه التنازع في المصالح هذه (ص 14).
    El Estado parte debe proporcionar al Comité información sobre la investigación de los casos de violación en tiempo de guerra y otros actos de violencia sexual ocurridos durante las últimas etapas del conflicto y en la fase posterior a este, y sobre el resultado de los juicios realizados, en particular información sobre las sanciones impuestas y la reparación e indemnización ofrecidas a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بمعلومات عن التحقيقات المتعلقة بحالات الاغتصاب في وقت الحرب وغيرها من أعمال العنف الجنسي التي وقعت خلال المراحل الأخيرة من النزاع، وفي مرحلة ما بعد النزاع، وبنتائج المحاكمات في مثل هذه الحالات، بما في ذلك المعلومات عن العقوبات المحكوم بها، وسبل الجبر والتعويض المقدمة للضحايا.
    Además de las prominentes contribuciones realizadas por Australia y otros miembros del Foro de las Islas del Pacífico, las Naciones Unidas desempeñaron un papel importante en las últimas etapas del proceso de paz, especialmente entre 2000 y 2005, cuando una misión de las Naciones Unidas verificó el cumplimiento de los compromisos en materia de eliminación de armas y presidió los debates políticos entre las partes. UN وبالإضافة إلى الإسهامات الرائدة التي قدمتها أستراليا وغيرها من الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ، اضطلعت الأمم المتحدة بدور هام في المراحل الأخيرة من عملية السلام، لا سيما فيما بين عامي 2000 و 2005 عندما تحققت بعثة الأمم المتحدة من امتثال التزامات التخلص من الأسلحة، وتولت رئاسة المناقشات السياسية فيما بين الأطراف.
    Además, se había llegado a las últimas etapas del establecimiento de una institución nacional de protección de los testigos víctimas a fin de garantizar la investigación y la persecución penal efectivas de determinados delitos tipificados en el proyecto de código. UN وتوجد إندونيسيا أيضاً في المراحل النهائية من إنشاء مؤسسة وطنية لحماية الشهود الضحايا من أجل ضمان التحقيق والمتابعة القضائية بشكل فعال فيما يخص بعض الجرائم المنصوص عليها في مشروع القانون.
    En mayo de 1993 un observador de las Naciones Unidas asistió en Dili, Timor Oriental, a las últimas etapas del juicio de Xanana Gusmão, el dirigente detenido del movimiento independentista, Frente Revolucionária de Timor Leste Independente (FRETILIN). UN وفي أيار/مايو ١٩٩٣، حضر ممثل لﻷمم المتحدة المراحل النهائية من المحاكمة التي أجريت في ديلي بتيمور الشرقية لزانانا غوسهاو، الزعيم المعتقل للحركة المنادية بالاستقلال )الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة(.
    Antes de su clausura en junio de 2015, la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura tendrá la importante responsabilidad de tramitar de manera rápida y cabal los registros relativos a las últimas etapas del proyecto, así como al cierre financiero, los pagos finales y la conciliación de las cuentas con todos los contratistas relacionados con el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ٢7 - وستتمثل مسؤولية كبيرة من مسؤوليات مكتب المخطط العام قبل إغلاقه في حزيران/يونيه 2015 في ضمان المعالجة السريعة والخاضعة للمساءلة للسجلات المتعلقة بالمراحل الأخيرة من المشروع، فضلا عن إقفال الحسابات المالية، وتجهيز المدفوعات النهائية وتسوية الحسابات المتعلقة بجميع المتعاقدين ذوي الصلة بالمخطط العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد