El plan, en cambio, abarca un período de cuatro años y exige un plazo más largo de preparación. Ello quiere decir que en el plan no siempre es posible tener en cuenta las últimas novedades legislativas, que pueden afectar a las prioridades. | UN | بينما تغطي الخطة، من ناحية أخرى، فترة ٤ سنوات ويحتاج إعدادها إلى وقت متقدم طويل نسبيا، وهذا يعني أنه يتعذر على الخطة أن تراعي دائما آخر التطورات التشريعية التي يمكن أن يكون لها تأثير في اﻷولويات. |
El Sr. Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó a los miembros del Consejo sobre las últimas novedades ocurridas en Abjasia (Georgia). | UN | وأطلع السيد العنابي اﻷمين العام المساعد أعضاء المجلس على آخر التطورات في أبخازيا، بجورجيا. |
Destaca las últimas novedades en relación con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para las Mujer (UNIFEM), así como el enfoque actual de ese organismo. | UN | وقال إنه يبرز التطورات الأخيرة المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومحور التركيز الحالي لتلك الوكالة. |
Para más información sobre las últimas novedades a nivel regional, véanse los párrafos 306 y 327 infra. | UN | وللاطلاع على التطورات الأخيرة على الصعيد الإقليمي، انظر الفقرتين 306 و 327 أدناه. |
La formación de asociaciones es especialmente importante para mantenerse al día con las últimas novedades en materia de monitoreo y evaluación y para aprovecharse de las enseñanzas obtenidas. | UN | وإقامة الشراكات مهمة بوجه خاص لمواكبة أحدث التطورات في الرصد والتقييم وفي الانتفاع بالدروس المستفادة. |
144. Cabe señalar las últimas novedades que se han producido en la radiodifusión comercial: | UN | ٥٤١- ويمكن ملاحظة التطورات الحديثة التالية في مجال البث التجاري: |
Las negociaciones continúan; la Sección de Seguros mantendrá informada de las últimas novedades a la División de Asuntos Jurídicos Generales. | UN | والمفاوضات مستمرة وسوف يبقي قسم التأمينات شعبة الشؤون القانونية العامة مطلعة على آخر التطورات. |
La identificación, notificación y reducción de los riesgos institucionales es una de las últimas novedades en el funcionamiento de las organizaciones del sector público. | UN | وقد ركزت آخر التطورات في المنظمات التابعة للقطاع العام على تحديد مخاطر العمليات والإبلاغ عنها وإدارتها. |
El Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz en el Oriente Medio, Álvaro de Soto, informó al Consejo sobre las últimas novedades producidas en la región. | UN | وقدم ألفارو دي سوتو منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية الشرق الأوسط، إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في المنطقة. |
El Sr. Álvaro de Soto, Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz en el Oriente Medio, informó al Consejo sobre las últimas novedades en la región. | UN | وقدم السيد ألفارو دي سوتو، منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، إحاطة بشأن آخر التطورات في المنطقة. |
En él se tienen en cuenta las últimas novedades en el ámbito de las estadísticas sobre el medio ambiente y la contabilidad ambiental. | UN | وقد أخذت في الحسبان التطورات الأخيرة في مجال الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية. |
Por otra parte, la Relatora Especial analiza las últimas novedades producidas en la esfera de la justicia internacional. | UN | وتحلِّل المقررة الخاصة أيضا التطورات الأخيرة في ميدان العدالة الدولية. |
En el proceso se tendrán en cuenta las últimas novedades en el ámbito de las estadísticas sobre el medio ambiente y la contabilidad ambiental. | UN | وستأخذ تلك العملية في الاعتبار التطورات الأخيرة في مجال الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية والاقتصادية. |
Más adelante se dan ejemplos prácticos de las últimas novedades acontecidas. | UN | وترد أدناه التطورات الأخيرة التي يمكن اقتباسها كأمثلة عملية على ذلك. |
Se presentará al Grupo de Trabajo información detallada sobre las últimas novedades relativas a la aplicación de la decisión. | UN | وسيجري إبلاغ الفرقة العاملة بتفاصيل كاملة عن أحدث التطورات المتعلقة بتنفيذ هذا المقرر. |
Se presentará al Grupo de Trabajo información detallada sobre las últimas novedades relativas a la aplicación de la decisión. | UN | وسيجري إبلاغ الفرقة العاملة بتفاصيل كاملة عن أحدث التطورات المتعلقة بتنفيذ هذا المقرر. |
Una vez que se discutieron las cuestiones relacionadas con el desarrollo de los recursos humanos en general, se pasó a examinar las últimas novedades en el campo del comercio electrónico y las necesidades de formación que esto originaba. | UN | وبعد أن نوقشت المسائل المتعلقة بتنمية الموارد البشرية بوجه عام، جرى بحث التطورات الحديثة في مجال التجارة اﻹلكترونية وما يترتب عليها من احتياجات في مجال التدريب. |
Informe del Secretario General sobre las últimas novedades relacionadas con el proceso de examen de la financiación para el desarrollo y la aplicación del Consenso de Monterrey | UN | تقرير الأمين العام عن آخر المستجدات المتعلقة بعملية الاستعراض بشأن تمويل التنمية وتنفيذ توافق آراء مونتيري |
En el presente informe se destaca la evolución de varias iniciativas que funcionan desde hace algún tiempo, así como las últimas novedades. | UN | يُسلط الضوء في التقرير الحالي على التقدم المحرز في عدة مبادرات كانت قد بدأت مبكراً، وكذلك على التطورات الجديدة. |
70. En el debate que se entabló posteriormente, las Partes y los observadores acogieron con satisfacción las últimas novedades surgidas en el marco del FMAM. | UN | 70- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحَّب الأطراف والمراقبون بالتطورات الأخيرة التي حدثت في إطار مرفق البيئة العالمية. |
Todas las comisiones regionales se beneficiarían de un intercambio de información más amplio sobre las últimas novedades en la elaboración de modelos y programas de computadora. | UN | وسوف تستفيد جميع اللجان الإقليمية من توسيع تبادل نطاق المعلومات المتعلقة بأحدث التطورات في مجال النمذجة والبرامجيات الحاسوبية. |
Además, el Relator Especial pidió al Gobierno que le explicara las últimas novedades en lo relativo al proyecto de reforma del sistema judicial en Francia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، طلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تبلغه بآخر التطورات المتعلقة بمشروع إصلاح النظام القضائي في فرنسا. |
* El presente informe se presenta en esta fecha a fin de incluir en él la información necesaria actualizada, con las últimas novedades en el sistema comercial internacional. | UN | * قدم التقرير في هذا التاريخ كي يتسنى بذلك إدراج المعلومات الضرورية التي تعكس آخر تطورات نظام التجارة الدولية. |
La revista del Consejo Internacional, Environmental Policy and Law, describe las últimas novedades en la esfera del derecho ambiental internacional. | UN | تُلقي مجلة " السياسة والقانون البيئيان " التي يصدرها المجلس الدولي الضوء على التطورات الراهنة في القانون البيئي الدولي. |
La Comisión tendrá ante sí el informe sobre la marcha de los trabajos de los patrocinadores del intercambio de datos y metadatos estadísticos (SDMX) sobre el SDMX, en el que se resumen las últimas novedades y las actividades previstas por esa iniciativa. | UN | سيعرض على اللجنة التقرير المرحلي للجهات الراعية لمبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية عن هذه المبادرة، وهو يلخص التطورات التي جدت مؤخرا والأنشطة المقررة للمبادرة. |
Conviene recordar ahora las últimas novedades en la materia, así como las dimensiones fundamentales de la cuestión. | UN | وسنستعرض أدناه ما استجد من تطورات في هذه المسألة وكذلك الرهانات الرئيسية. |
La Comisión tendrá ante sí, a título informativo, el informe del Fondo Monetario Internacional, en el que se resumen las últimas novedades y actividades planificadas en la esfera de las estadísticas de finanzas. | UN | سيكون معروضا على اللجنة للعلم تقرير صندوق النقد الدولي، الذي يتضمن بيانا موجزا للتطورات الأخيرة والأنشطة المعتزم القيام بها في ميدان الإحصاءات المالية. |