ويكيبيديا

    "las actitudes sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواقف الاجتماعية
        
    • المواقف المجتمعية
        
    • مواقف المجتمع
        
    • الاتجاهات الاجتماعية
        
    • للمواقف الاجتماعية
        
    • والمواقف الاجتماعية
        
    • مواقف اجتماعية
        
    • السلوك الاجتماعي
        
    • السلوكيات الاجتماعية
        
    • بالمواقف الاجتماعية
        
    • والاتجاهات المجتمعية
        
    • فإن المواقف
        
    • التوجهات الاجتماعية
        
    • إزاء المواقف
        
    • والمواقف المجتمعية
        
    Mauricio, por tanto, se concentra sobre todo en cambiar las actitudes sociales. UN ولذلك فإن موريشيوس تركِّز على إحداث تغيير في المواقف الاجتماعية.
    Ello demuestra un cambio importante en las actitudes sociales hacia la participación en el mercado laboral de las mujeres en edad de procrear. UN ويبين ذلك حدوث تغيير كبير في المواقف الاجتماعية إزاء مشاركة النساء في سن اﻹنجاب في سوق العمل.
    Sin embargo, no bastará con modificar las leyes. Es preciso, además, cambiar las actitudes sociales para conseguir la igualdad de la mujer. UN غير أن تعديل القوانين وحده لن يكفي بل يجب أيضا تغيير المواقف الاجتماعية من أجل تحقيق المساواة للمرأة.
    Sin embargo, siguen preocupando al Comité las actitudes sociales tradicionales, que limitan a los niños para expresar libremente sus opiniones en la escuela, los tribunales, la familia o la comunidad. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء المواقف المجتمعية التقليدية التي تقيد حرية الطفل في التعبير عن آرائه في المدارس والمحاكم أو في إطار الأسرة والمجتمع.
    La única esfera en que las actitudes sociales mantienen algún prejuicio en el deporte es el rugby. UN والمجال الوحيد التي تظهر فيه مواقف المجتمع تحيزاً في التأييد الجماهيري هو لعبة الركبي.
    El programa tiene objetivos preventivos, tales como campañas de información pública encaminadas a cambiar las actitudes sociales existentes con respecto a la violencia contra la mujer. UN ولهذا البرنامج أهداف وقائية، مثل حملات إعلامية جماهيرية، بهدف تغيير المواقف الاجتماعية السائدة من العنف ضد المرأة.
    Con los progresos en la educación, las actitudes sociales están evolucionando. UN لكن المواقف الاجتماعية تطورت إثر التقدم الذي شهده التعليم.
    El Comité tiene ante sí información que indica que las actitudes sociales tradicionales en lo que respecta al papel del niño parecen obstaculizar su aceptación como sujeto pleno de derechos. UN فالمعلومات المطروحة أمام اللجنة تشير إلى أن المواقف الاجتماعية التقليدية بشأن دور الأطفال تجعل من العسير فيما يبدو تقبل الأطفال تقبلا تاما كأشخاص ذوي حقوق.
    El Comité tiene ante sí información que indica que las actitudes sociales tradicionales en lo que respecta al papel del niño parecen obstaculizar su aceptación como sujeto pleno de derechos. UN وتشير المعلومات الموجودة لدى اللجنة إلى أن المواقف الاجتماعية التقليدية بشأن دور الأطفال تجعل من العسير فيما يبدو تقبل الأطفال تقبلا تاما كأشخاص ذوي حقوق.
    El Comité tiene ante sí información que indica que las actitudes sociales tradicionales en lo que respecta al papel del niño parecen obstaculizar su aceptación como sujeto pleno de derechos. UN وتشير المعلومات الموجودة لدى اللجنة إلى أن المواقف الاجتماعية التقليدية بشأن دور الأطفال تجعل من العسير فيما يبدو تقبل الأطفال تقبلا تاما كأشخاص ذوي حقوق.
    En primer lugar, la transformación de las actitudes sociales necesita tiempo. UN وأول هذه العقبات أن تحويل المواقف الاجتماعية يتطلب وقتا.
    las actitudes sociales ante la igualdad, los estereotipos y el comportamiento patriarcal son factores importantes. UN وتمثل المواقف الاجتماعية بالنسبة للمساواة، والأفكار النمطية، والسلوك الأبوي، عوامل مهمة.
    He sido también testigo de grandes cambios, muchos para bien, principalmente en los ámbitos de la ciencia y la tecnología y en las actitudes sociales. UN كما شهدت تغييرات كثيرة، جلّها كان نحو الأفضل، لا سيما في العلم والتكنولوجيا وفي المواقف الاجتماعية.
    Todos nosotros tenemos que trabajar más arduamente para lograr una transformación de las actitudes sociales. UN وأمامنا جميعاً تحد يتمثل في العمل بجد أكثر لتغيير المواقف الاجتماعية.
    La violencia doméstica seguía siendo frecuente, a pesar de las actividades de concienciación realizadas para cambiar las actitudes sociales. UN فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية.
    Por último, preguntó acerca de las medidas adoptadas para cambiar las actitudes sociales con respecto a la orientación sexual. UN وأخيراً، استفسرت عن التدابير الرامية إلى تغيير المواقف المجتمعية فيما يتعلق بالميل الجنسي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas apropiadas, tales como amplias campañas de educación pública, para impedir y combatir las actitudes sociales negativas a este respecto, en particular dentro de la familia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة كافة، مثل تنظيم حملات شاملة لتثقيف الجمهور، من أجل منع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة.
    Además, preocupa al Comité que el respeto de las opiniones del niño siga siendo escaso debido a las actitudes sociales tradicionales que se mantienen con respecto a los niños en las escuelas, las instituciones de acogida, los tribunales y, en especial, en el seno de la familia. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن احترام آراء الطفل ما زال محدودا بسبب مواقف المجتمع التقليدية من الطفل في المدارس ومؤسسات الرعاية والمحاكم، وبخاصة داخل الأسرة.
    Se han establecido muchas garantías constitucionales, a pesar de las limitaciones impuestas por las actitudes sociales y culturales. UN وذكرت أن ضمانات دستورية عديدة قد تم اتخاذها، برغم ما تفرضه الاتجاهات الاجتماعية والثقافية من قيود.
    Los planes de acción nacionales dedican atención a las actitudes sociales que discriminan contra la mujer. UN وتولي خطط العمل الوطنية الاعتبار للمواقف الاجتماعية السائدة التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Se solicitó más información sobre la situación de esos grupos y las actitudes sociales generales hacia ellos. UN وطلبت اللجنة معلومات أخرى عن حالة تلك الفئات والمواقف الاجتماعية العامة إزاءهم.
    A menudo, la política oficial es ambivalente respecto de la índole de la drogadicción y las actitudes sociales ponen de manifiesto la incertidumbre existente respecto de las causas del problema y de quién debe asumir la responsabilidad de afrontarlo. UN والسياسة العامة غالبا ما تكون غير قاطعة بشأن طابع إدمان المخدرات، إذ توجد مواقف اجتماعية تعكس عدم التيقن من أسبابه ومن الطرف المسؤول عن التصدي له.
    En particular el Comité recomienda que se preparen proyectos y programas adicionales para introducir cambios en las actitudes sociales tradicionales que puedan obstaculizar el pleno respeto de los derechos del niño y alienta al Estado Parte a que pida asistencia internacional al UNICEF, entre otros organismos. UN وبالأخص، توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص مشاريع وبرامج إضافية تساعد على تغيير السلوك الاجتماعي التقليدي الذي يتعارض مع الاحترام الكامل لحقوق الطفل، وتشجع الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من عدة جهات منها اليونيسيف.
    Denunció la insuficiencia de la atención y los recursos dedicados a la cuestión del envejecimiento por las Naciones Unidas y los Estados Miembros, y pidió un cambio en las actitudes sociales respecto del envejecimiento y la refutación de ideas erróneas frecuentes sobre las personas mayores. UN ونددت بعدم ملاءمة الاهتمام والموارد التي تخصصها الأمم المتحدة والدول الأعضاء لقضية الشيخوخة، ودعت إلى إحداث تغيير في السلوكيات الاجتماعية تجاه الشيخوخة ورفض المفاهيم المغلوطة الشائعة عن كبار السن.
    Los obstáculos que deben superarse están relacionados sobre todo con las actitudes sociales dominantes. UN وتتصل العقبات التي يتعين التغلب عليها بشكل أساسي بالمواقف الاجتماعية السائدة.
    El Comité observa también con preocupación que los planes de estudio para los primeros años contribuyen a perpetuar los papeles estereotipados de hombres y mujeres y que hay falta de información acerca del papel que desempeñan los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales en la lucha contra las actitudes sociales y los estereotipos negativos. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق إسهام مناهج التعليم في مرحلته المبكرة أيضاً في غَلَبة الأدوار النمطية للمرأة والرجل، والافتقار إلى معلومات عن الدور الذي تؤديه كل من وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوْلبة النمطية والاتجاهات المجتمعية السلبيتين.
    108. Así pues, el Código Penal protege a las trabajadoras del sexo frente a la violencia, si bien las actitudes sociales negativas hacia ellas hacen que al Gobierno le resulte difícil actuar contra quienes perpetran acciones de esa índole. UN 108 - واستنادا إلى ذلك، يوفر قانون العقوبات للمشتغلين بالجنس حماية من العنف. ومع ذلك، فإن المواقف الاجتماعية السلبية تجاه المشتغلين بالجنس تجعل من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراء ضد مقترفي تلك الأفعال.
    Además, el Comité está preocupado porque las actitudes sociales discriminatorias hacia la educación de las niñas, sobre todo en las zonas rurales, tienen como consecuencia un bajo nivel de matriculación y altas tasas de abandono escolar, así como matrimonios tempranos y forzados. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التوجهات الاجتماعية التمييزية ضد تعليـم الفتيات، لا سيما في المناطق الريفية، مما يسفر عن تدني مستويات التحاقهن بالمدارس وارتفاع معدلات توقفهن عن الدراسة، وعن تزايد حالات الزواج المبكر أو القسري؛
    Le preocupan asimismo las actitudes sociales predominantes, que propician la estigmatización de los niños discapacitados. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المواقف السائدة في المجتمع والتي تؤدي إلى وصم الأطفال المعوقين بالعار.
    Sin embargo, sigue preocupado por la persistencia de prácticas como el aborto selectivo y el infanticidio, así como el abandono de menores, sobre todo de niñas y niños con discapacidades, como consecuencia de las políticas de planificación de la familia y las actitudes sociales vigentes. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار حالات الإجهاض الانتقائي وقتل الرضع، والتخلي عن الأطفال، وبخاصة البنات والأطفال المعوقين، كنتيجة لسلبيات سياسات تنظيم الأسرة والمواقف المجتمعية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد